Glossary entry

Swedish term or phrase:

...som leverantören i sådana frågor sparar gentemot säljaren.

English translation:

...that the supplier in such issues is answerable to the seller

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-04-03 23:54:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 31, 2011 09:58
13 yrs ago
1 viewer *
Swedish term

...som leverantören i sådana frågor sparar gentemot säljaren.

Swedish to English Law/Patents Law: Contract(s) Finance Contract
Säljaren svarar gentemot köparen i fråga om fel eller brist i objektet, dess prestanda eller andra villkor, endast i samma omfattning - således inte vidare omfattning - som leverantören i sådana frågor sparar gentemot säljaren.

Is anyone familiar with the usual translation of this phrase?

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

...that the supplier in such issues is answerable to the seller

I am assuming that 'sparar' is a typo and that it should read 'svarar', just like at the start of the sentence. If it is not a typo I'm at loss...
Peer comment(s):

agree Christopher Schröder
1 hr
thank you Chris!
agree Nerissa Lowe : agree with Karin
1 day 11 hrs
Thank you Nerissa!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tusen tack...! Jag kunde inte se skogen för alla träd..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search