This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
1. How do you establish a definition for "language register" prior to closure of contract? 2. How is this definition communicated to the proofreader, who might/will probably unwittingly self-define an... See more
One of the central contractual scope items of the above mindmap is "language register":
1. How do you establish a definition for "language register" prior to closure of contract? 2. How is this definition communicated to the proofreader, who might/will probably unwittingly self-define another language register? 3. How is mutual alignment and consistency of a language register established throughout all participant roles?
---
Quiz: What language register does a machine translation have? hehe
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free