Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
indulgence, indulging party
Bulgarian translation:
oтсрочка, страна искаща отсрочка
Added to glossary by
Pavel Tsvetkov
Aug 16, 2008 12:05
15 yrs ago
1 viewer *
English term
indulgence, indulging party
English to Bulgarian
Law/Patents
Law: Contract(s)
No indulgence by either party shall operate as an estoppel against it in respect of any of its rights hereunder, nor shall it operate so as to preclude the indulging party thereafter from exercising its rights strictly in accordance with this Agreement.
... от договор за извършване на строителни работи
... от договор за извършване на строителни работи
Proposed translations
(Bulgarian)
Proposed translations
+2
42 mins
Selected
oтсрочка, страна искаща отсрочка
permission to extend the time of payment or performance / 5.b from thе link bellow
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря!"
24 mins
отсрочка (на платеж), отсрочваща страна
намерих го в речник, предполагам че това е значението
1 hr
разсрочване; договарящи се за разсрочването страни (предоговаряща страна)
В бълг. строит. практика се употребява българския израз "разсрочвам". По-разговорна е употребата на "предоговаряне, предоговарящи страни", обикновено в анекс (допълнение) към договор/споразумение, но ІМО това не е правилно... - но такава е практиката ;-(. Ето ви и примерен превод на горния абзац:" Никоя от предоговарящите страни няма да използува в ущърб на другата страна свои предходно упоменати договорени права, нито пък умишлено ще пречи на другата договаряща се страна да се възползува от договорените (си) права в съответствие с настоящето (допълнително) Споразумение."
4 hrs
жест за задоволяване (на другата страна); компенсация;
евентуален жест на една от страните да задоволи другата не може да послужи като основание за отхвърляне на иск срещу първата, ...нито да се накърнят каквито и да е права ...
8 hrs
отстъпки; виж по-долу
По-общото е "отстъпки" - вариант на превод: Евентуални отстъпки от която и да било страна спрямо другата не могат да бъдат основание за отхвърляне на иск срещу нея, засягащ (някое от) нейните права, нито да послужат като пречка въпросната страна да упражнява стриктно своите права в съответствие с настоящия договор.
Something went wrong...