Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
договор за продажба на дружествен дял
English translation:
Company Share Sale Contract
Added to glossary by
Pavel Tsvetkov
Oct 4, 2009 11:04
14 yrs ago
2 viewers *
Bulgarian term
договор за продажба на дружествен дял
Bulgarian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Прехвърлянето на дружествените дялове е станало срещу цена в размер на ХХХ лева, която е изплатена изцяло на продавача към момента на сделката, съгласно признанието на продавача съдържащо се в договора за продажба на дружествен дял.
Proposed translations
(English)
Change log
Oct 8, 2009 08:17: Pavel Tsvetkov Created KOG entry
Proposed translations
+2
48 mins
Selected
Company share sale agreement
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря!"
13 mins
interest sale contract
може би и share sale е приложимо
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-10-04 11:20:30 GMT)
--------------------------------------------------
А пред мен в момента е "Share sale and purchase agreement", сключен между българска и испанска компания. Предполагам, че и така може да ви свърши работа
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-10-04 11:20:30 GMT)
--------------------------------------------------
А пред мен в момента е "Share sale and purchase agreement", сключен между българска и испанска компания. Предполагам, че и така може да ви свърши работа
2 hrs
equity sale (and purchase) agreement
Equity: ownership interest in a firm.
Още един вариант.
Още един вариант.
9 hrs
Contract For Sale Of Shares Of Stock Of Corporation/Contract For Sale Of Company Shares
http://chestofbooks.com/business/law/Law-Of-Contracts-4-7/Se...
AGREEMENT FOR THE SALE AND PURCHASE OF SHARE IN ... COMPANY
http://contracts.onecle.com/china-resources/aluminum.spa.199...
AGREEMENT FOR THE SALE AND PURCHASE OF SHARE IN ... COMPANY
http://contracts.onecle.com/china-resources/aluminum.spa.199...
+1
10 hrs
Company Shares Transfer Agreement
Фирменото законодателство във всяка страна има специфика, която трудно се превежда с точен еквивалент. Например, унас за дружествените дялове в ООД може да се издава удостоверение, което, обаче, не е ценна книга. Оттук и заглавието на инструмента за прехвърлянето им (покупко-продажбата) би трябвало да се преведе описателно. В англоезичната терминология shares transfer се отнася до прехвърляне на дялове като ценни книжа. Затова се прави shares transfer deed или се попълва stock transfer form.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-10-04 21:50:41 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.companieshouse.gov.uk/about/gbhtml/gba6.shtml#two
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-10-04 21:50:41 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.companieshouse.gov.uk/about/gbhtml/gba6.shtml#two
Peer comment(s):
agree |
Zlatka Gospodinova
: Share Transfer Agreement
6 hrs
|
neutral |
natasha stoyanova
: прехвърляне = продажба?
14 hrs
|
ами, да. прехърля се собственост, в случая - възмездно
|
Discussion