Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

средносписъчен състав

English translation:

average number of employees as per NSI Chairman Ordinance No RD 07-21/31.01.2007

Added to glossary by Pavel Tsvetkov
Jul 30, 2011 19:33
12 yrs ago
6 viewers *
Bulgarian term

средносписъчен състав

Bulgarian to English Law/Patents Human Resources
При необходимост от масово прекратяване на трудови договори (по-вече от 10% от средносписъчния състав) в КТД на предприятията задължително се договарят критериите за оценка на работниците и служителите [...]
Change log

Aug 4, 2011 13:29: Pavel Tsvetkov Created KOG entry

Discussion

Nadia Borissova Aug 4, 2011:
към klyunchev Сърдечни благодарности! :)
Ivan Klyunchev Aug 4, 2011:
към Nadia Borissova Може.
Nadia Borissova Aug 4, 2011:
към klyunchev Мога ли аз да го дам като отговор, а Павел да ми даде 2 точки, вместо 4?
Pavel Tsvetkov (asker) Aug 4, 2011:
Някой няма ли да обяви отговор по смисъла на average number of employees as per NSI Chairman Ordinance No RD 07-21/31.01.2007, че да затваряме въпроса?
Ivan Klyunchev Aug 2, 2011:
към Nadia Borissova Последното има резон. average number of employees* и под линия/абзац: *calculated in accordance with/аccording to NSI Chairman Ordinance № RD 07-21/31.01.2007.
Nadia Borissova Aug 2, 2011:
Добавих 'payroll' към 'average number of employees', защото така става ясно, че и служители/работници, които са в болнични, по майчинство и пр. са включени в 'average number of employees'. Може би трябва да се преведе като average number of employees calculated in accordance with/аccording to NSI Chairman Ordinance № RD 07-21/31.01.2007. В бележки на преводача може да бъде накратко обяснена същността на заповедта.

Ivan Klyunchev Aug 1, 2011:
към Yuliyan Gospodinov Напълно съм съгласен. Вижте и новия ми постинг, пардон писание.
Ivan Klyunchev Aug 1, 2011:
методика Като гледам посочената от мен методика и дискусията дотук, единствен "превод" за средносписъчен състав е "srednospisachen sastav" + превод на частта от методиката за него. Иначе никой превод няма да е верен.
Yuliyan Gospodinov (X) Aug 1, 2011:
payroll e т.нар. разчетно-платежна ведомост, където са посочени възнагражденията на служителите. няма пряка връзка със средносписъчния състав и щата. средносписъчния състав е средният брой на персонала за даден период от време и си има статискически метод, то който се изчислява. защото в даден период броят на персонала не е константа.
Ivan Klyunchev Jul 31, 2011:
Неразбиране "Има хубав български (а-хъм...) термин за списъчен състав -- "щат". Това го разбирам, че списъчен състав е щат.
Peter Skipp Jul 31, 2011:
Колега Клюнчев, обърках се!

1. Щат -- брой на заетите за "идеални цели"
2. "Списъчен състав" -- вж. по-горе.
3. Фактически състав -- нещо различно от 1 и 2, продиктувано от практически нужди.
4. Payroll -- списък на заплати и надници за 3 по-горе.
Ivan Klyunchev Jul 31, 2011:
списъчен състав/щат Доколкото разбирам тази методика, щат не е равно на списъчен състав: http://www.evristika.eu/normativni/статистика-изчисляване-сп...
Peter Skipp Jul 31, 2011:
Има хубав български (а-хъм...) термин за списъчен състав -- "щат". Има и хубав английски термин -- "establishment", който му е пълен и правилен превод.

Щат е разписаната (предписана) бройка на персонала.

Състав и щат често нямат много общо. Съставът фигурира в "payroll"-a, дори, когато би трябвало да го няма по щат.

Та да не бъркаме едното с другото...
Ivan Klyunchev Jul 31, 2011:
към Nadia Borissova При мен фигурира: средносписъчен ~ състав на работници average number of workers on payroll. Моля, дайте отговор, за до може да се коментира.
Nadia Borissova Jul 30, 2011:
Още няколко опции:
- average number of payroll employees
- average number of employees on the payroll

Proposed translations

4 days
Selected

average number of employees as per NSI Chairman Ordinance No RD 07-21/31.01.2007

В резултат на дискусията се стигна до вариантите:
average number of employees as per NSI Chairman Ordinance No RD 07-21/31.01.2007
Друг подходящ вариант е и този, посочен от г-н Клюнчев:
average number of employees* и под линия/абзац: *calculated in accordance with/аccording to NSI Chairman Ordinance № RD 07-21/31.01.2007.
Ако текстът позволява, може да се обясни накратко методологията за изчисляване (под линия/абзац или накрая на текста в бележки на преводача).
Благодаря на всички участници в дискусията!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-08-04 12:40:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Many thanks, Pavel!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+4
22 mins

average number of employees

average number of employees
Peer comment(s):

agree Christo Metschkaroff : Right! See: http://www.riotinto.com/annualreport2010/financial_statement...
25 mins
Thank you)
agree petkovw
11 hrs
Thank you)
agree Yavor Dimitrov
1 day 1 hr
Thank you)
agree Yuliyan Gospodinov (X) : или average number of staff
2 days 3 hrs
Thank you)
neutral Ivan Klyunchev : Вижте методиката горе в дискусията.
2 days 3 hrs
The simpler, the better)
Something went wrong...

Reference comments

2 days 4 hrs
Reference:

методика — официално от НСИ

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search