Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
предмет на договора
English translation:
subject matter / scope of contract / agreement
Bulgarian term
предмет на договора
С настоящия договор Възложителят възлага, а Изпълнителят приема:
5 +8 | subject matter / scope of contract / agreement | Petar Tsanev |
5 +5 | subject of the contract | Alpha-Beta |
Oct 27, 2012 15:53: Kalinka Hristova changed "Term asked" from "ПРЕДМЕТ НА ДОГОВОРА" to "предмет на договора"
Nov 10, 2012 05:09: Petar Tsanev Created KOG entry
Non-PRO (2): Christo Metschkaroff, Maria Dimitrova
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
subject matter / scope of contract / agreement
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-10-28 03:11:25 GMT)
--------------------------------------------------
В изречение: subject matter / scope / description of the contract/agreement
Като заглавие на раздел: subject matter / scope / description of contract/agreement (без the)
agree |
Alexandra Staneva
: Мисля, че SUBJECT е достатъчно
1 min
|
Благодаря, обаче обикновено е "subject matter".
|
|
agree |
Rayna Ilieva
28 mins
|
thnx
|
|
agree |
Denis Shepelev
31 mins
|
thnx
|
|
agree |
Ekaterina Kroumova
: Subject matter http://bit.ly/RbBPYo
5 hrs
|
thnx
|
|
agree |
Ana Dimitrova
23 hrs
|
thnx
|
|
agree |
Halime Isova
1 day 16 hrs
|
thnx
|
|
agree |
Elena Aleksandrova
1 day 16 hrs
|
thnx
|
|
agree |
Galina Georgieva
10 days
|
subject of the contract
agree |
Boika Koceva
1 hr
|
agree |
Ivan Klyunchev
3 hrs
|
agree |
Maria Dimitrova
3 hrs
|
agree |
petkovw
20 hrs
|
agree |
Spark
1 day 15 hrs
|
Discussion
https://www.google.bg/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=харе...
https://www.google.bg/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=харе...
https://www.google.bg/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=харе...
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1027331_2_1
http://en.wikipedia.org/wiki/Contract