Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as consideration for and a condition of
Russian translation:
в качестве основания и условия
Added to glossary by
svetlana cosquéric
Dec 21, 2022 13:37
1 yr ago
24 viewers *
English term
as consideration for and a condition of
English to Russian
Medical
Law (general)
patient agreement
Уважаемые коллеги,
а нет ли устойчивого "штампа"? Подскажите, пожалуйста... Контекст:
The following policies are agreed by the patient, *as consideration for and a condition of*, the willingness of the surgeon to consider the initial or continued prescription of XXX.
Спаасибо заранее за помощь и комментарии!
а нет ли устойчивого "штампа"? Подскажите, пожалуйста... Контекст:
The following policies are agreed by the patient, *as consideration for and a condition of*, the willingness of the surgeon to consider the initial or continued prescription of XXX.
Спаасибо заранее за помощь и комментарии!
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | в качестве основания и условия | rns |
4 +2 | в качестве встречного предоставления за (...) и условия ... | Vladimir Pochinov |
4 +1 | что является предпосылкой и условием для | Natalie |
Proposed translations
+2
22 hrs
Selected
в качестве основания и условия
as cliché as it may possibly be — https://www.google.com/search?q="в качестве основания и усло...
Peer comment(s):
agree |
Ivan Martynov
: Самый "гуманный" перевод, сохраняющий юридический смысл оборота
5 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Natalie
: Да, "основание" - отлично
22 hrs
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибоь rns!"
+2
8 mins
в качестве встречного предоставления за (...) и условия ...
Точный перевод зависит от контекста, например:
в качестве встречного предоставления за продаваемые акции и условия совершения сделки
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2022-12-21 13:49:09 GMT)
--------------------------------------------------
Упустил, что контекст имеется :)
в качестве встречного предоставления за рассмотрение хирургом вопроса о целесообразности первичного и последующего назначения рецептурного лекарственного препарата и предварительного условия такого рассмотрения
в качестве встречного предоставления за продаваемые акции и условия совершения сделки
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2022-12-21 13:49:09 GMT)
--------------------------------------------------
Упустил, что контекст имеется :)
в качестве встречного предоставления за рассмотрение хирургом вопроса о целесообразности первичного и последующего назначения рецептурного лекарственного препарата и предварительного условия такого рассмотрения
Note from asker:
Спасибо! |
Peer comment(s):
agree |
Ilian DAVIAUD
1 hr
|
Спасибо!
|
|
disagree |
Natalie
: Не думаю, что среднестатистический пациент понял бы, о чем говорится в такой фразе.||With all due respect: пациент ничего не "предоставляет" взамен за рассмотрение хирургом вопроса. Такой перевод в корне неправилен.
1 hr
|
Так это юридический документ, а не памятка для обыкновенного пациента.
|
|
neutral |
danya
: кмк тут не юридическое употребление - если бы это было встречным предоставлением, то где оно? что предоставляет пациент? согласие на соблюдение политик?
3 hrs
|
Пациент подтверждает согласие с приведенными ниже правилами в качестве ... А от употребления слова "политики" в значении "правила, регламентирующие документы" во множественном числе лучше отказаться раз и навсегда. :)
|
|
agree |
Denis Fesik
: Все-таки consideration впечатано в договорное право именно в этом значении (и его предметом могут быть материальные блага, действия, воздержание от действий и т. п.)
17 hrs
|
agree |
Pavel Polyarush
1 day 5 hrs
|
+1
2 hrs
что является предпосылкой и условием для
Я бы написала так:
Нижеследующие правила согласовываются с пациентом, что является предпосылкой и условием готовности хирурга рассмотреть вопрос о первоначальном или дальнейшем назначении ХХХ.
Иными словами, чтобы хирург рассмотрел назначение ХХХ, необходимо согласие пациента на определенные правила.
Нижеследующие правила согласовываются с пациентом, что является предпосылкой и условием готовности хирурга рассмотреть вопрос о первоначальном или дальнейшем назначении ХХХ.
Иными словами, чтобы хирург рассмотрел назначение ХХХ, необходимо согласие пациента на определенные правила.
Note from asker:
Спасибо! |
Discussion