Jan 5, 2013 15:08
11 yrs ago
English term
rainbows and freaking kisses
English to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Ciao a tutti,
una stilista si prepara ad affrontare un gruppo di discussione che valuterà una delle sue collezioni di abbigliamento per esprimere un parere qualitativo e dice:
I'm really nervous about a focus group, 'cause I don't really know what they're gonna say, and obviously it's not going to be something that's going to be rainbows and freaking kisses.
E' un modo per dire: "non sarà tutto rose e fiori"?
Grazie
una stilista si prepara ad affrontare un gruppo di discussione che valuterà una delle sue collezioni di abbigliamento per esprimere un parere qualitativo e dice:
I'm really nervous about a focus group, 'cause I don't really know what they're gonna say, and obviously it's not going to be something that's going to be rainbows and freaking kisses.
E' un modo per dire: "non sarà tutto rose e fiori"?
Grazie
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+4
34 mins
Selected
rose e fuori
secondo me si, anche se solitamente si trova rainbow and butterflies no kisses...
--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2013-01-05 15:44:53 GMT)
--------------------------------------------------
e fiori..
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-01-05 19:14:03 GMT)
--------------------------------------------------
" non ci saranno tappeti rossi e applausi" un'altra idea...
--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2013-01-05 15:44:53 GMT)
--------------------------------------------------
e fiori..
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-01-05 19:14:03 GMT)
--------------------------------------------------
" non ci saranno tappeti rossi e applausi" un'altra idea...
Peer comment(s):
agree |
zerlina
: cerrrrrto:-)))
5 hrs
|
grrrrazie :-) : -)
|
|
agree |
Raffaella Berry
: il buon vecchio "rose e fiori" rende sicuramente l'idea!
6 hrs
|
in italiano è la più usata per rendere il concetto..
|
|
agree |
Fabrizio Zambuto
: rose e "fuori" mi piaceva di più :)
20 hrs
|
eh.. rendeva più l'idea.. :-)
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: carina anche la proposta a 4 ore :-)
1 day 15 hrs
|
grazie :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
2 hrs
lodi sperticate
Il significato qui è che lo stilista non si aspetta che tutti i commenti della gente siano positivi e a favore delle sue creazioni.
L'espressione usata è un'esasperazione di questo concetto, quindi si potrebbe dire "ovviamente non mi aspetto solo lodi sperticate", o qualche altra espressione colorita che esprima questo concetto.
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-01-05 17:52:53 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. - L'espressione originale comunque è 'rainbows and kittens' (= nice, happy, harmless pleasures).
L'espressione usata è un'esasperazione di questo concetto, quindi si potrebbe dire "ovviamente non mi aspetto solo lodi sperticate", o qualche altra espressione colorita che esprima questo concetto.
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-01-05 17:52:53 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. - L'espressione originale comunque è 'rainbows and kittens' (= nice, happy, harmless pleasures).
Peer comment(s):
agree |
zerlina
3 hrs
|
Grazie, Zerlina! :)
|
|
agree |
P.L.F. Persio
: bravissima, Silvia!
14 hrs
|
Grazie, carissima! Buon anno! :)
|
|
agree |
Andrea Alvisi (X)
15 hrs
|
Grazie, Andrea! :)
|
|
agree |
Francesco Badolato
16 hrs
|
Grazie, Francesco! :)
|
|
agree |
Mari Lena
20 hrs
|
Grazie, Mari Lena! :)
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: a te, invece, tanti arcobaleni e gattini :-)))
1 day 13 hrs
|
Ah, ah, ah! Grazie, cara! Ricambio con unicorni e cuccioli! ;)
|
|
agree |
Barbara Carrara
1 day 15 hrs
|
Ma grazie, cara! :)
|
+6
2 hrs
lanci di fiori, baci e abbracci
Una proposta creativa : ))
Peer comment(s):
agree |
Mara Cimason (X)
: original! Mi piace molto!
17 hrs
|
Grazie Mara : ))
|
|
agree |
P.L.F. Persio
: davvero un tocco speciale;-)
17 hrs
|
'Giorno miss, merci!
|
|
agree |
Fabrizio Zambuto
: anche questa è carina assai, cara Julietty...:)
17 hrs
|
Fabriiiiiiiiiz!! Ciao : ) Grazie *
|
|
agree |
Katia DG
1 day 3 hrs
|
Grazie, Katia : )
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: sì, bella! :-) / ecco i gattini: smiaup (per gli arcobaleni, uhm... swoshhh!) :-))))
1 day 12 hrs
|
Grazie S. : ) Anch'io voglio gli arcobaleni e i gattini! // UUUH GRAZIEeeeeee!! : )) [apprezzo lo swoshhh, dev'essere stata dura]
|
|
agree |
Barbara Carrara
1 day 14 hrs
|
Grazie e buongiorno, madre delle raffinatezze linguistiche, lol
|
6 hrs
Disneyland e fottuti sbaciucchiamenti
visto il contesto tradurrei così.
-1
7 hrs
Disneyland e fottuti sbaciucchiamenti
In un simile contesto, questo è come tradurrei la frase,.
Peer comment(s):
neutral |
Fabrizio Zambuto
: scusa ma suona malissimo in Italiano...
13 hrs
|
disagree |
Katia DG
: Effettivamente, non quaglia.
23 hrs
|
neutral |
AdamiAkaPataflo
: mi associo
1 day 8 hrs
|
+3
19 hrs
non saranno solo inchini e salamelecchi
un'altra idea, espressione molto in uso. Per es. a una sfilata, la gente si "inchina" e si profonde in lodi rivolte allo stilista, mentre in un focus group si analizza qualcosa, lo si discute criticamente, se ne valutano le qualità. Resta via quel "fucking" mascherato, però non è semplice trovare in italiano un'analoga espressione altrettanto mascherata.
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: bravissima anche tu; molto bella.
6 mins
|
grazie cara :))
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: e bella pure questa :-)
20 hrs
|
grazie sbirulina!
|
|
agree |
Barbara Carrara
22 hrs
|
grazie Barbara :)
|
1 day 22 hrs
sorrisi e pacche sulle spalle
Il mio contributo :)
Discussion
Buona serata, caro *
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=rainbows
"Freaking kisses" potrebbero essere"baci da capogiro", "da far girare la testa", ma non so bene...