Glossary entry

English term or phrase:

cityscape

Italian translation:

paesaggio urbano

Added to glossary by smarinella
Nov 10, 2006 20:57
17 yrs ago
English term

cityscape

English to Italian Other Linguistics
chiedo di nuovo consiglio ai colleghi anglofoni: nel mio testo tedesco sul calendario MINI 2007- che presenta ogni mese una nuova città - si parla spesso di

ein Motiv der Cityscape - ein Cityscape Motiv

lo lascereste in inglese? o come lo rendereste? un motivo cittadino?

il mio cliente detesta gli anglicismi ma a volte non è facile eliminarli...

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

paesaggio urbano

un'idea
Peer comment(s):

agree Luisa Doplicher (X)
1 min
Grazie!
agree Krisztina Lelik
8 mins
Grazie!
disagree Caterina Passari : "paesaggio cittadino"é la traduzione completa e letterale di "cityscape" ma quì, da quanto ho capito,pur non consocendo il tedesco, "cityscape" fà da aggettivo a "motiv",che immagino sia "motivo"...quindi, il paesaggio c'entrerebbe molto poco
12 mins
è vero, ma in questo caso personalmente preferirei rendere la frase in modo meno letterale e omettere "motivo", una scelta, la mia, puramente estetica
agree Valeria Faber : paesaggio urbano!
31 mins
Grazie!
agree Maria Letizia Pellerito : Mi piace!
47 mins
Grazie mille ^_^
agree Umberto Cassano
1 hr
Grazie!
agree irenef
1 day 17 hrs
Grazie!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "alla fine, d'accordo con il cliente l'ho lasciato in inglese una volta e la successiva ho usato una perifrasi. Grazie a tutti"
3 mins

cittadino

io tradurrei così...ciao
Something went wrong...
+2
13 hrs

panorama cittadino/della città

Se si tratta di un motivo o di una fato, come mi pare di capire, userei "panorama"

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-11-11 10:01:57 GMT)
--------------------------------------------------

Nel tuo caso: "motivo con panorama cittadino"
Peer comment(s):

agree clarinet3 : agree
1 day 4 hrs
agree Marinela Sandoval
1 day 7 hrs
Something went wrong...
3 days 1 hr

scorcio della città

trattandosi di un calendario, anche se normalmente tradurrei 'cityscape' con paesaggio urbano, tenderei a semplificare usando un lessico più comune. Quindi opterei per 'scorcio della città' o per 'veduta della città'.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2006-11-13 22:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

se invece non è una didascalia, ma l'espressione compare in un testo, userei 'un aspetto del paesaggio urbano'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search