Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
beurre à toaster
Spanish translation:
mantequilla de untar tostadas
Added to glossary by
José Quinones
Apr 11, 2007 17:47
17 yrs ago
French term
beurre à toaster
French to Spanish
Other
Cooking / Culinary
En diferentes combinaciones:
beurre à toaster de Saint-Jacques
beurre à toaster de saumon fumé
beurre à toaster de sardines...
beurre à toaster de Saint-Jacques
beurre à toaster de saumon fumé
beurre à toaster de sardines...
Proposed translations
(Spanish)
3 +6 | mantequilla de untar tostadas | José Quinones |
5 +1 | mantequilla para untar | rodriguma (X) |
4 | ver | Mariana Zarnicki |
3 | mantequilla de salmón | maría josé mantero obiols |
Proposed translations
+6
1 hr
Selected
mantequilla de untar tostadas
mantequilla de untar =>beurre à tartiner en francés
utilizaron la misma forma para decir untar toast
un toast es pan tostado o tostada
utilizaron la misma forma para decir untar toast
un toast es pan tostado o tostada
Peer comment(s):
agree |
Rafael Molina Pulgar
: para untar
12 mins
|
gracias rafael
|
|
agree |
Zaida Machuca Inostroza
: para untar
57 mins
|
gracias
|
|
agree |
Mariana Zarnicki
: sí, para untar.
1 hr
|
gracias
|
|
agree |
Marisol Sahagun
: yo lo dejaría como mantequilla para tostadas...de salmón ahumado...de sardinas, etc
2 hrs
|
también, gracias
|
|
agree |
rodriguma (X)
8 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Mamie (X)
14 hrs
|
gracias
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
ver
Fernando: el equivalente que da el GDT para toaster es grillardise, con la definición que te adjunto. No puedo darte la traducción, pero quizás te ayude o a alguien se le ocurra.
grillardise n. f.
Équivalent(s) English toaster pastry
Définition :
Pâtisserie sucrée ou salée, généralement fourrée, qu'on peut réchauffer dans le grille-pain.
Note(s) :
Les pâtisseries Pop-Tart (marque déposée) sont un exemple concret de grillardises.
Terme proposé par le comité de terminologie de Radio-Canada
grillardise n. f.
Équivalent(s) English toaster pastry
Définition :
Pâtisserie sucrée ou salée, généralement fourrée, qu'on peut réchauffer dans le grille-pain.
Note(s) :
Les pâtisseries Pop-Tart (marque déposée) sont un exemple concret de grillardises.
Terme proposé par le comité de terminologie de Radio-Canada
Peer comment(s):
neutral |
Juan Jacob
: No entiendo muy bien. ¿Grillardise es español? ¿Es una pâtisserie?
24 mins
|
No, no es español, así como toaster no es francés, sólo estoy dándole una ayuda a Fernando.
|
2 hrs
mantequilla de salmón
El "para untar" quizás se puede obviar
Un ejemplo aquí http://recetas.mundorecetas.com/receta8750.html&8308
Un ejemplo aquí http://recetas.mundorecetas.com/receta8750.html&8308
Peer comment(s):
agree |
Sandra Macías Sigler (X)
4 hrs
|
disagree |
rodriguma (X)
: No, porque puede ser de otros ingredientes. Basta ver el texto citado en la pregunta.
8 hrs
|
Claro que puede ser de otros ingredientes: mantequilla de salmón, de sardinas...
|
+1
10 hrs
mantequilla para untar
Otra posibilidad, más sucinta.
Toaster est le terme anglais désignant une « personne qui chante en faisant sauter les mots », par analogie avec les tartines éjectées d'un grille-pain en fin de cuisson.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Toaster
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2007-04-12 04:24:16 GMT)
--------------------------------------------------
Me gusta más la preposición “para”, que evita “de untar de salmón”.
Toaster est le terme anglais désignant une « personne qui chante en faisant sauter les mots », par analogie avec les tartines éjectées d'un grille-pain en fin de cuisson.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Toaster
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2007-04-12 04:24:16 GMT)
--------------------------------------------------
Me gusta más la preposición “para”, que evita “de untar de salmón”.
Peer comment(s):
agree |
Eva Pérez
: Me parece la más adecuada, incluso hay marcas que venden "mantequilla fácil de untar"
3 hrs
|
Así es más fácil de usar (la expresión). Gracias.
|
Discussion