Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Lückentexts
Romanian translation:
Text cu spații libere sau text de completat
Added to glossary by
Marius Sfara
Jul 4, 2012 18:55
11 yrs ago
German term
Lückentexts
German to Romanian
Tech/Engineering
Computers: Software
Pare să fie legat de formatare (text, paragraf, pagină)
Apare doar în câteva locuri (in xml). Face parte din localizarea unui soft
- Lückentext (Textblock)
- Art des Lückentexts:
- Überschrift des Lückentexts (Geben Sie die Fragestellung hier an.)
Mai era vorba și de ceva examene, in general test grila până acum, ar putea fi vorba de un text cu găuri care trebuie completate. Cum se spune la așa ceva în română?
Apare doar în câteva locuri (in xml). Face parte din localizarea unui soft
- Lückentext (Textblock)
- Art des Lückentexts:
- Überschrift des Lückentexts (Geben Sie die Fragestellung hier an.)
Mai era vorba și de ceva examene, in general test grila până acum, ar putea fi vorba de un text cu găuri care trebuie completate. Cum se spune la așa ceva în română?
Proposed translations
(Romanian)
5 +1 | Text cu spații libere (care vor trebui completate) | Bernd Müller (X) |
4 +5 | exerciţiu de completare a spaţiilor libere | Susanna & Christian Popescu |
Proposed translations
+1
10 hrs
German term (edited):
Lückentext
Selected
Text cu spații libere (care vor trebui completate)
Nu trebuie neapărat să facă parte dintr/un exercițiu& să fie pus accentul pe ”exercițiu”!
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2012-07-05 05:58:01 GMT)
--------------------------------------------------
Scuze de greșeli- de-abia am început să lucrez cu Word2007- mai am probleme cu tastatura schimbată, pt. câteva zile, probabil!
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2012-07-05 06:02:13 GMT)
--------------------------------------------------
Lückentexts- e genitivul- să nu uităm!
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2012-07-05 05:58:01 GMT)
--------------------------------------------------
Scuze de greșeli- de-abia am început să lucrez cu Word2007- mai am probleme cu tastatura schimbată, pt. câteva zile, probabil!
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2012-07-05 06:02:13 GMT)
--------------------------------------------------
Lückentexts- e genitivul- să nu uităm!
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ambele răspunsuri, inclusiv completările dau rezultatul, dar pentru glosar cred ca acesta e cel mai concis.
Multumesc tuturor, a fost un termen foarte interesant până la urmă"
+5
56 mins
German term (edited):
Lückentext
exerciţiu de completare a spaţiilor libere
<
Peer comment(s):
agree |
Victorița Ionela Duță
14 mins
|
mulţumesc
|
|
agree |
Helga Kugler
9 hrs
|
Danke
|
|
agree |
Bogdan Burghelea
9 hrs
|
mersi
|
|
agree |
Erzsebet Schock
: fără "exerciţiu"
11 hrs
|
Mulţumesc. Tocmai că Lückentexte pot fi şi exerciţii. În orice manual, la majoritatea exerciţiilor, de ex. de gramatică sau vocabular corespunzătoare se precizează "Fülle den Lückentext aus". Există şi Lückenübung, dar se foloseşte foarte rar.
|
|
agree |
Ovidiu Martin Jurj
21 hrs
|
multumesc
|
Reference comments
50 mins
Reference:
EN - fill in the blanks; RO - completaţi spaţiile libere/goale
Acest "Lückentext" este corespondentul german al termenului englez "fill in the blanks". Este vorba de completarea spaţiilor goale dintr-o propoziţie sau frază.
--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2012-07-05 08:32:03 GMT)
--------------------------------------------------
Am gasit http://www.evaluareineducatie.ro/admin/editor/assets/Structu... ... poate te ajuta. E chiar formularea folosita in invatamant. Deci cred ca o poti folosi fara sa-ti faci griji.
--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2012-07-05 08:32:03 GMT)
--------------------------------------------------
Am gasit http://www.evaluareineducatie.ro/admin/editor/assets/Structu... ... poate te ajuta. E chiar formularea folosita in invatamant. Deci cred ca o poti folosi fara sa-ti faci griji.
Note from asker:
Multumesc. M-am prins până la urmă de sens. Îmi mai rămâne provocarea de a formula în română într-un singur cuvânt, maximum două. <br> Trebuie, spre exemplu, pus pe un buton de meniu, sau să-i dau un titlu: Überschrift des Lückentexts (Geben Sie die Fragestellung hier an.)<br> Cred că "Text de completat" ar fi cel mai scurt și clar pentru utilizatorul programului. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Bernd Müller (X)
: "Text de completat" - ar fi și mai scurt, și OK, după mine; nu știu dacă există ceva mai specializat, în RO!
10 hrs
|
agree |
Ovidiu Martin Jurj
21 hrs
|
Discussion
Pt. buton: şi eu cred că text de completat e ok; ceva şi mai scurt nu cred că există în română.