Glossary entry (derived from question below)
português term or phrase:
CASUÍSTICA
inglês translation:
study of cases
Added to glossary by
rhandler
Dec 14, 2006 01:05
17 yrs ago
22 viewers *
português term
CASUÍSTICA
português para inglês
Medicina
Medicina: cardiologia
medical
CASUÍSTICA
Proposed translations
(inglês)
5 +1 | study of cases | rhandler |
5 | CASES | Lumen (X) |
2 | Casuistry | Maaike van Vlijmen |
Proposed translations
+1
1 hora
Selected
study of cases
Veja como o Aurelio define o vocábulo (aplica-se o significado 3):
[De casuísta + -ica.]
S. f.
1. Ét. Estudo dos casos de consciência, i. e., dos problemas concretos que se apresentam à ação moral.
2. Discussão e/ou análise dos casos feita mediante sutilezas e artifícios.
3. Bras. Med. Registro de casos clínicos ou cirúrgicos.
Veja estes exemplos, no contexto médico:
One-year prospective study of cases of suspected acute myocardial ...
One-year prospective study of cases of suspected acute myocardial infarction ... Medical management of acute myocardial infarction in Ireland: information ...
www.pubmedcentral.nih.gov/articlerender.fcgi?artid=1239533
ScienceDirect - American Journal of Ophthalmology : Pathological ...
Pathological study of cases with secondary open-angle glaucoma due to ... Who Underwent Trabeculectomy and Histological Findings in Surgical Specimens ...
http://linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S000293940201507...
Optical trocar systems: laparoscopic entry and its complications ...
In any surgical procedure, including laparoscopy, complications cannot be ... laparoscopic entry and its complications (a study of cases in Germany). ...
www.blackwell-synergy.com/links/doi/10.1046/j.1365-2508.199...
[De casuísta + -ica.]
S. f.
1. Ét. Estudo dos casos de consciência, i. e., dos problemas concretos que se apresentam à ação moral.
2. Discussão e/ou análise dos casos feita mediante sutilezas e artifícios.
3. Bras. Med. Registro de casos clínicos ou cirúrgicos.
Veja estes exemplos, no contexto médico:
One-year prospective study of cases of suspected acute myocardial ...
One-year prospective study of cases of suspected acute myocardial infarction ... Medical management of acute myocardial infarction in Ireland: information ...
www.pubmedcentral.nih.gov/articlerender.fcgi?artid=1239533
ScienceDirect - American Journal of Ophthalmology : Pathological ...
Pathological study of cases with secondary open-angle glaucoma due to ... Who Underwent Trabeculectomy and Histological Findings in Surgical Specimens ...
http://linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S000293940201507...
Optical trocar systems: laparoscopic entry and its complications ...
In any surgical procedure, including laparoscopy, complications cannot be ... laparoscopic entry and its complications (a study of cases in Germany). ...
www.blackwell-synergy.com/links/doi/10.1046/j.1365-2508.199...
Note from asker:
It is a medical article. They say "Intodução" then "Causística" |
I believe your answer is more appropriate? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very very much!"
47 minutos
Casuistry
Do you have more context?
If casuistry isn't what you were looking for, see: http://www.proz.com/kudoz/1084222?float=1 Maybe that helps (although the source langauge is Spanish)
If casuistry isn't what you were looking for, see: http://www.proz.com/kudoz/1084222?float=1 Maybe that helps (although the source langauge is Spanish)
Note from asker:
It is a medical article. They say "Intodução" then "Causística" |
49 minutos
CASES
If you are translating a study into English, Casuística refers to the cases included in the study.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-12-14 11:10:11 GMT)
--------------------------------------------------
*Cases* is a short option for a subheading, but rhandler's answer is also correct.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-12-14 11:10:11 GMT)
--------------------------------------------------
*Cases* is a short option for a subheading, but rhandler's answer is also correct.
Note from asker:
It is a medical article. They say "Intodução" then "Causística" |
Thanks for the help! |
Discussion