Glossary entry

Portuguese term or phrase:

aperfeiçoamento do trabalho social

English translation:

improve their skills [or capacities] in terms of providing social services

Added to glossary by Paola Godinh (X)
Aug 22, 2005 19:55
18 yrs ago
Portuguese term

aperfeiçoamento do trabalho social

Portuguese to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
As assistentes sociais têm acesso a cursos formação inicial e contínua para o aperfeiçoamento do seu trabalho social.

Proposed translations

+3
2 hrs
Portuguese term (edited): aperfei�oamento do trabalho social
Selected

improve their skills [or capacities] in terms of providing social services

a bit more natural I believe
Peer comment(s):

agree Elizabeth Lyons : I would just say "improve their professional skills".
46 mins
agree Philippe Maillard
1 hr
agree Khrysty (X)
13 hrs
neutral Jane Lamb-Ruiz (X) : if you are going to say this: improve their social service skills....in terms of is an "edit out" imo
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Michael."
19 mins
Portuguese term (edited): aperfei�oamento do trabalho social

to advance their social work skills

aperfeiçoamento in Education = advanced...as opposed to beginner or intermediate ...

here...that would work fine...they have Basic Training and Ongoing Education to advance their social work skills
Something went wrong...
2 hrs
Portuguese term (edited): do trabalho social

[continue to] update themselves / brush up by taking further courses in their field.

I think the emphasis should be on the "update" notion. Sometimes "aperfeiçoamento" is translated as "brush-up courses"; the choice would depend on the overall context. Since your text seems to be promotional in nature, "update" sounds a little more positive.
Peer comment(s):

neutral Jane Lamb-Ruiz (X) : aperf etc. is also advanced course...just like French..perfectionnement de x: advanced course in an area
18 hrs
This is standard parlance in the human resources bla bla bla that I have to translate all the time. It's polite language to refer to keeping personnel updated. I'm not guessing at this. I've been over and over the subject jillions of times.
Something went wrong...
+1
2 hrs
Portuguese term (edited): aperfei�oamento do trabalho social

professional develoment in social work

another suggestion
Peer comment(s):

agree jrb : development
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search