Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ESCRITURA DE ELEVACIÓN A PÚBLICO DE ACUERDOS SOCIALES
Polish translation:
Uchwała Spółki potwierdzna notarialnie / sporządzona w formie aktu notarialnego
Added to glossary by
Marta Skałecka
Jun 19, 2009 18:32
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
ESCRITURA DE ELEVACIÓN A PÚBLICO DE ACUERDOS SOCIALES
Spanish to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
akt notarialny
Czy można to przetłumacznyć jako:
akt prawnego poświadczenia umów społecznych?
Umowy społeczne jakoś mnie w tym kontekście nie przekonują. Bardzo prosze o opinie.
akt prawnego poświadczenia umów społecznych?
Umowy społeczne jakoś mnie w tym kontekście nie przekonują. Bardzo prosze o opinie.
Proposed translations
(Polish)
4 | Uchwała Spółki potwierdzna notarialnie / sporządzona w formie aktu notarialnego | AgaWrońska |
5 +2 | Umowa Spólki sporządzona w formie aktu notarialnego | Iwona Rutkowska |
Proposed translations
19 mins
Selected
Uchwała Spółki potwierdzna notarialnie / sporządzona w formie aktu notarialnego
Chodzi o to, że wszelkie uchwały podejmowane np na zgromadzeniu zarządu potem wymagają potwierdzenia w formie notarialnej. Jest to Uchwała potwierdzona notarialnie (sporządzona w formie aktu notarialnego).
--------------------------------------------------
Note added at   20 min (2009-06-19 18:52:37 GMT)
--------------------------------------------------
W Twoim przypadku mowa o acuerdos czyli być może w akcie jest kilka uchwał a nie jedna uchwała.
Pozdrawiam
--------------------------------------------------
Note added at   21 min (2009-06-19 18:53:15 GMT)
--------------------------------------------------
Acha:
akt prawnego poświadczenia umów społecznych
acuerdo social to uchwała podjęta przezs spółkę nie umowa społeczna :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 dni (2009-06-24 09:15:27 GMT)
--------------------------------------------------
Umowa spółki sporządzona najpierw w formie normalnego dokumentu a następnie potwierdzona przed notariuszem to Elevación al Publico de Estatutos Sociales.
Myślę, ze skoro to tytuł wynika z treści co to za dokument. Generalnie mam akurat sporo tych Acuerdos do tłumaczenia i są to uchwały spółek róznej treści np. o odwołaniu / przydzieleniu pełnomocnictwa, o zgodzie na przystapienie przez spółkę do transakcji nabycia nieruchomości itp. Także jestem juz na 100% pewna tej wersji.
Pozdrawiam
--------------------------------------------------
Note added at   20 min (2009-06-19 18:52:37 GMT)
--------------------------------------------------
W Twoim przypadku mowa o acuerdos czyli być może w akcie jest kilka uchwał a nie jedna uchwała.
Pozdrawiam
--------------------------------------------------
Note added at   21 min (2009-06-19 18:53:15 GMT)
--------------------------------------------------
Acha:
akt prawnego poświadczenia umów społecznych
acuerdo social to uchwała podjęta przezs spółkę nie umowa społeczna :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 dni (2009-06-24 09:15:27 GMT)
--------------------------------------------------
Umowa spółki sporządzona najpierw w formie normalnego dokumentu a następnie potwierdzona przed notariuszem to Elevación al Publico de Estatutos Sociales.
Myślę, ze skoro to tytuł wynika z treści co to za dokument. Generalnie mam akurat sporo tych Acuerdos do tłumaczenia i są to uchwały spółek róznej treści np. o odwołaniu / przydzieleniu pełnomocnictwa, o zgodzie na przystapienie przez spółkę do transakcji nabycia nieruchomości itp. Także jestem juz na 100% pewna tej wersji.
Pozdrawiam
Note from asker:
Umowa społeczna - Takie tłumaczenie podał mi słownik handlowy, ale też mi nie pasowało. Jeśli chodzi o kontekst to zdanie to jest nagłówkiem / tytułem aktu notarialnego. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OK, bardzo dziękuję"
+2
1 hr
Umowa Spólki sporządzona w formie aktu notarialnego
Acuerdos Sociales może również oznaczac Umowę Spółki, a nie tylko nadanie formy aktu notarialnego uchwałom podjętym przez władze spółki. To zależy od kontekstu
Peer comment(s):
agree |
Konrad Dylo
: Oczywiście, że też ...
43 mins
|
agree |
Anna Michlik
11 hrs
|
neutral |
AgaWrońska
: Dostałam własnie do tłumaczenia 4 escrituras de elevación i wszystkie pochodzą od spółek istniejących od dawna, są to uchwały spółki np o odwołaniu pełnomocnictwa, powołaniu nowego członka zarządu i podwyzszeniu kapitału, więc będę się upierać ;)
4 days
|
Something went wrong...