Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
birbirimize işimiz düşer
English translation:
we (always) return the favour
Added to glossary by
Mehmet Hascan
Dec 30, 2009 09:40
14 yrs ago
Turkish term
birbirimize işimiz düşer
Turkish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
idioms
Ahment çok sağlam arkadaşımdır. Her zaman birbirimize işimiz düşer. Bir yamuk yok yani.- pls help with the meaning of the idiom.
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 1, 2010 15:58: Mehmet Hascan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/687854">MarianNikolova's</a> old entry - "birbirimize işimiz düşer "" to ""we (always) return the favour""
Proposed translations
4 hrs
Selected
we (always) return the favour
Ahment çok sağlam arkadaşımdır. Her zaman birbirimize işimiz düşer. Bir yamuk yok yani
Ahmet is a very good friend of mine. We always return the favour. No dodgy business, I can assure you.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2010-01-01 15:59:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
And the same to you!
Ahmet is a very good friend of mine. We always return the favour. No dodgy business, I can assure you.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2010-01-01 15:59:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
And the same to you!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all for their ideas! Happy New Year! Let it be healthy, peaceful and prosperous one!"
3 mins
cooperate/collaborate with each other
-
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-12-30 09:46:14 GMT)
--------------------------------------------------
or simply "always work together"
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-12-30 09:46:14 GMT)
--------------------------------------------------
or simply "always work together"
+4
48 mins
we may have to scratch each other's backs
--
Peer comment(s):
agree |
Ali Sinan ALAGOZ
1 hr
|
teşekkürler
|
|
agree |
Emin Arı
4 hrs
|
teşekkürler
|
|
agree |
Erkan Dogan
: we always scratch each other's back
6 hrs
|
teşekkürler
|
|
agree |
Murat G.
7 hrs
|
teşekkürler
|
+1
1 hr
we will need each others help, we need each other's backup
Here in this Turkish term unlike Azeri Language, **birbirimize işimiz düşer *** means actually, * anytime we needed each others help*** which is talking mainly inthe past tense, but also could be use or connected to present but, but in this term it is a past tense.
(Ahment çok sağlam arkadaşımdır)[arkadaşımdır] is a past tense for was a good friend.
so the sentence would be;
....was a good friend, anytime we needed anything from one another
[needed help, needed back up] the answer was never a NO.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-30 10:49:27 GMT)
--------------------------------------------------
**birbirimize işimiz düşer *** a directer translation of the term would also be; anytime there a matter that involved the other party. ( iş) an azeri term for work imported into Turkish. (düşer) [ to fall, to land] & finally (birbirimize) [ to each other, each other, for each other *depending on the sentence, before and the after being negative or positive in structure. Example sanan man hich vagt biribirimiza yardem etmaduk, { each other in this context} sanan man biribirimiza chokh ehtiyajimiz var { for each other}.....
(Ahment çok sağlam arkadaşımdır)[arkadaşımdır] is a past tense for was a good friend.
so the sentence would be;
....was a good friend, anytime we needed anything from one another
[needed help, needed back up] the answer was never a NO.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-30 10:49:27 GMT)
--------------------------------------------------
**birbirimize işimiz düşer *** a directer translation of the term would also be; anytime there a matter that involved the other party. ( iş) an azeri term for work imported into Turkish. (düşer) [ to fall, to land] & finally (birbirimize) [ to each other, each other, for each other *depending on the sentence, before and the after being negative or positive in structure. Example sanan man hich vagt biribirimiza yardem etmaduk, { each other in this context} sanan man biribirimiza chokh ehtiyajimiz var { for each other}.....
Something went wrong...