Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231] >
Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿
Thread poster: QHE
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 03:20
English to Chinese
+ ...
假如信念有颜色,那就一定是枫叶红 Sep 28, 2021

David Shen wrote:

霜打秋色更加浓,英伦之最看佛蒙。
白山红叶落清溪,流连廊桥三分钟。
D.S.2021.0927.a

老沈:

以前我在新罕布什尔时也有人告诉我,佛蒙特的秋景比新罕布什尔更美。当时我想,秋天的新罕布什尔已经堪比仙境了,难以想象更美的秋景将是什么样,所以就一直打算去佛蒙特一游。从我们学校开车往西只要两小时就可进入佛蒙特,但那时由于我一直瞎忙,就始终没有了却这一心愿。三年前的十月,我与老伴一起飞到波士顿,然后驾车北上,不但重游了新罕布什尔,还畅游了佛蒙特。在新罕布什尔,我们重游了白山,还乘船游览了美丽的 Lake Winnipesaukee。

我们去了佛蒙特的 Montpelier(首府)、Burlington 以及南部的 Manchester。当时佛蒙特的秋景也许尚未达到最美的巅峰,所以我觉得与新罕布什尔不相上下。此外,佛蒙特与新罕布什尔一样,也是一个充满历史气息的地方,到处都有历史遗迹。你若进入佛蒙特首府 Montpelier 的议会大厦,就会觉得像是进了历史博物馆。我们在佛蒙特时,有位当地人反倒向我们推荐新罕布什尔的 Kancamagus Highway。其实那时我们刚从 Kancamagus Highway 那里过来。在那里,你所说的红叶、溪流和廊桥都可看到。



https://kancamagushighway.com/what-does-kancamagus-mean-kancamagus-meaning-is-here/

为什么那么多人到了新英格兰都会流连忘返?我想其原因就是:假如信念有颜色,那就一定是枫叶红!

至于你的喉咙痛,我想也就是感冒而已,只是虚惊一场,因为你肯定已经接种过疫苗,应该不易受感染。祝你早日康复,带上你的挚爱夏莲娜(相机),重返新罕布什尔的 Conway,继续你的廊桥遗梦!

[Edited at 2021-09-28 17:18 GMT]


David Shen
 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 03:20
English to Chinese
+ ...
Route 100 Scenic Byway in Vermont Sep 28, 2021

新罕布什尔州的 Kancamagus Highway,又称为 Route 112。佛蒙特州可以与之媲美的是 Route 100。三年前我们游佛蒙特时,就在 Route 100 上驾车跑了很长一段。Route 100 scenic byway 果然名不虚传!



 
QHE
QHE
United States
Local time: 04:20
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
"October Glory" Oct 1, 2021

AcerRubrum
Acer rubrum "October Glory" (U.S. Plant Patent PP2116).


Chris de Burgh - "The Lady in Red"
https://www.youtube.com/watch?v=6td-vZn8qRE
https://www.youtube.com/watch?v=8O-SdQaokMw


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 01:20
English to Chinese
+ ...
Tea talk after hot Mexican tamale Oct 8, 2021

【轻描淡写】 ON THE LIGHTER SIDE

《辣粽清茶》

敢吃墨西哥的粽,教你一周喉咙痛。
每天三壶碧螺春,清淡不如以前浓。
没听古人说洗茶,(可如今,要泡的茶叶你若不先冲洗的话:)
工业尘埃有半盅!D.S.2021.1008.a


Pork Tamales © Matthew Johnson, Tasty, Food Network Magazine

此帖三千三百三,只管发来不见删。
言论自由好珍贵,光想不说叫发呆。

D.S.2021.1008.b


QHE
 
QHE
QHE
United States
Local time: 04:20
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
三三三三 Oct 10, 2021

David Shen wrote:

此帖三千三百三,只管发来不见删。
言论自由好珍贵,光想不说叫发呆。

D.S.2021.1008.b


Japan's Longest Flight of Stone Steps
3333StoneSteps
The iconic "3,333 Stone Steps", stretching over 2 km,
in Misato, Shimomashiki County, Kumamoto, Japan.


[Edited at 2021-10-10 02:25 GMT]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 04:20
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Lobster, Scallops and Shrimp Tamales, Feliz Cinco de Mayo! Oct 10, 2021

David Shen wrote:

【轻描淡写】 ON THE LIGHTER SIDE

《辣粽清茶》

敢吃墨西哥的粽,教你一周喉咙痛。
每天三壶碧螺春,清淡不如以前浓。
没听古人说洗茶,(可如今,要泡的茶叶你若不先冲洗的话:)
工业尘埃有半盅!D.S.2021.1008.a


Pork Tamales © Matthew Johnson, Tasty, Food Network Magazine

此帖三千三百三,只管发来不见删。
言论自由好珍贵,光想不说叫发呆。

D.S.2021.1008.b


Lobster, Scallops and Shrimp Tamales, Feliz Cinco de Mayo!
https://www.youtube.com/watch?v=jYnOz7Qh0Ck


QHE
 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 03:20
English to Chinese
+ ...
虚惊一场 Oct 10, 2021

David Shen wrote:

【轻描淡写】 ON THE LIGHTER SIDE

《辣粽清茶》

敢吃墨西哥的粽,教你一周喉咙痛。

老沈,

你将近两星期没在论坛上露面,原来是让墨西哥辣粽给闹的!敢不敢再挑战一下这个:

Hottest Peppers in the World (2021)
https://www.youtube.com/watch?v=41AVX7jmoKw


QHE
 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 01:20
English to Chinese
+ ...
Style japonaiserie Oct 11, 2021

【轻描淡写】 ON THE LIGHTER SIDE 《日式风格》

日本花园,小巧玲珑。
日式茶具,小得没用。
日本石匠,雕到不像。
日系园艺,确为良种。

D.S.2020.1011.a

QHE wrote:
Japan's Longest Flight of Stone Steps
3333StoneSteps
The iconic "3,333 Stone Steps", stretching over 2 km,
in Misato, Shimomashiki County, Kumamoto, Japan.


[Edited at 2021-10-10 02:25 GMT]


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 01:20
English to Chinese
+ ...
Brut ou raffiné Oct 11, 2021

【轻描淡写】 ON THE LIGHTER SIDE 《粗与精》
pkchan wrote:...
Lobster, Scallops and Shrimp Tamales, Feliz Cinco de Mayo!
https://www.youtube.com/watch?v=jYnOz7Qh0Ck

PK 兄,

我吃的那个 tamale 远没那么好,猪肉、豆泥、辣椒粉馅儿,是批量生产出来喂普罗大众的。
而视频里的这个墨西哥粽用料讲究,制作精心,鲜虾仁还加虾粉,不是同一个档次。如果说我吃的那个只是个机器包的普通水饺,那么视频里的这个就相当于港式水晶虾饺了。当然这么说并不恰当,因为两者的精细程度不可相提并论,我到目前为止还没有看到过任何墨西哥食物有粤式小吃那么精致的。

我们以大米和面粉为主来制作各式点心小食,而墨西哥人则以各种豆类和玉米粉为主来变换花样。总的来说墨西哥食物粗粮为多,和他们人一样比较朴实而健康。我觉得好吃的墨西哥餐还是他们的家常菜,只是无法经常吃到,要到正宗的饭店去,德州和加州比较多,西雅图这儿就很少了。


pkchan
QHE
 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 01:20
English to Chinese
+ ...
A matter of taste up and down the Yangtze Oct 11, 2021

【轻描淡写】 ON THE LIGHTER SIDE 《逆流而上,顺流而下》

ysun wrote:
老沈,
你将近两星期没在论坛上露面,原来是让墨西哥辣粽给闹的!敢不敢再挑战一下这个:
Hottest Peppers in the World (2021)
https://www.youtube.com/watch?v=41AVX7jmoKw

老孙,

江南人逆流而上:
偶吃湘菜或川菜,辣椒堆里找肉块。
。。。。。。
湖南四川人顺流而下:
豆腐堆里找辣椒,麻婆东嫁成蛋糕。

D.S.2021.1011.b

每次回老家,亲朋好友聚会都不会有辣菜。在同辈人里面,我算是见过世面(吃的方面),早就受过湘菜、川菜训练的了,可承受能力还是十分有限。听说云、贵的辣椒最厉害,我没领教过,只听说最辣的是云南的朝天椒。你肯定知道,西餐中的辣跟中餐里面的辣,味道是不一样的。墨西哥餐中的典型辣味大约就是美国市场上的 Tabasco sauce(又酸又辣),二十多年前好奇买过一瓶,没用几次就扔了。跟湖南菜的酸辣不一样。几年前买了一小瓶“老干妈”辣酱(大约属于干辣?)到现在还有半瓶在冰箱角落里,但至少我还偶尔会用一点点。


 
QHE
QHE
United States
Local time: 04:20
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Culinary Hacks Oct 11, 2021

David Shen wrote:

【轻描淡写】 ON THE LIGHTER SIDE 《粗与精》
pkchan wrote:...
Lobster, Scallops and Shrimp Tamales, Feliz Cinco de Mayo!
https://www.youtube.com/watch?v=jYnOz7Qh0Ck




视频原汁原味!这位厨师真够豪爽实诚,粗中有细。


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 03:20
English to Chinese
+ ...
言论自由确实珍贵 Oct 14, 2021

David Shen wrote:

此帖三千三百三,只管发来不见删。
言论自由好珍贵,光想不说叫发呆。

老沈:

言论自由确实珍贵。只有那些经历过不自由的人,才会加倍珍惜自由。大清翰林徐骏,就因为他诗集里有“清风不识字,何必乱翻书?”这两句诗而丢掉了性命。难道大清“狴”下真的不识字、真的看不懂这两句连幼龄学童都能理解的诗?其实,他是为了治徐骏的罪,就故意歪曲他的意思。这就叫做欲加之罪,何患无词!大清虽然早已灭亡,但大清的遗老遗少们还依然存在!你在此可以自由自在地谈论湘菜、川菜或墨西哥辣粽等各种美味佳肴;但在某些地方,即使是谈论“蛋炒饭”也会被抓起来!

可怕的文字狱,清风不识字,何必乱翻书!
https://www.sohu.com/a/254427833_99907920
另外有不少文字狱,完全是牵强附会,挑剔文字过错,甚至为了一句诗、一个字也惹出大祸。有一次,翰林官徐骏在奏章里,把“陛下”的“陛”字错写成“狴”(音bì)字,雍正帝见了,马上把徐骏革职。后来再派人一查,在徐骏的诗集里找出了两句诗:“清风不识字,何事乱翻书?”挑剔说这“清风”就是指清朝,这一来,徐骏犯了诽谤朝廷的罪,把性命也送掉了。




David Shen
 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 03:20
English to Chinese
+ ...
Mapo tofu Oct 14, 2021

David Shen wrote:

【轻描淡写】 ON THE LIGHTER SIDE 《逆流而上,顺流而下》

ysun wrote:
老沈,
你将近两星期没在论坛上露面,原来是让墨西哥辣粽给闹的!敢不敢再挑战一下这个:
Hottest Peppers in the World (2021)
https://www.youtube.com/watch?v=41AVX7jmoKw

老孙,

江南人逆流而上:
偶吃湘菜或川菜,辣椒堆里找肉块。
。。。。。。
湖南四川人顺流而下:
豆腐堆里找辣椒,麻婆东嫁成蛋糕。

D.S.2021.1011.b

David,

It is easy to imagine the scene of "豆腐堆里找辣椒" when they are eating Mapo tofu, but it is not easy for me to imagine the Mapo tofu that looks like a cake.

Nevertheless, I understand that the world-famous Mapo tofu would be quite different in different places in China, even in different places in the world. When I was in Tokyo, Japan, the Mapo tofu at different restaurants looked quite differently even in the same city.

Mapo tofu
https://en.wikipedia.org/wiki/Mapo_tofu

Mapo tofu in Hong Kong:


Mapo tofu at a restaurant in Kobe, Japan:


David Shen
 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 01:20
English to Chinese
+ ...
Free-association and imagination in Chinese poetic expressions Oct 14, 2021

《中文极富诗家语,魅力尽在不言中》

——诗家语不给出明确定义,却能让读者有许多联想,而中文在这方面堪称有绝对的优势。
——问题是:读者有各种各样的。同一词句,在有不同思路的读者中会有不的见解,是贬是褒,除了作者谁的理解都不一定准确,所谓“仁者见仁,智者见智”也。
——但当遇到读者是具有权威者,麻烦就来了,尤其是他(她)�
... See more
《中文极富诗家语,魅力尽在不言中》

——诗家语不给出明确定义,却能让读者有许多联想,而中文在这方面堪称有绝对的优势。
——问题是:读者有各种各样的。同一词句,在有不同思路的读者中会有不的见解,是贬是褒,除了作者谁的理解都不一定准确,所谓“仁者见仁,智者见智”也。
——但当遇到读者是具有权威者,麻烦就来了,尤其是他(她)觉得你那词句就是他的麻烦,就只能动用权威来解决了。
——中国古代的文字狱以康乾年间为最,近代文革期间又达高潮,接下去会怎样咱们拭目以待。

我昨天好像看到你有“麻婆豆腐里找豆腐”一句,实属佳句妙对,形象之生动,可供喷饭。只有一起围坐在同一桌子上吃过麻婆豆腐的南方人才能体会,怎么今天看不见了?怕我把饭喷你碗里?


ysun wrote:

David Shen wrote:

此帖三千三百三,只管发来不见删。
言论自由好珍贵,光想不说叫发呆。

老沈:

言论自由确实珍贵。只有那些经历过不自由的人,才会加倍珍惜自由。大清翰林徐骏,就因为他诗集里有“清风不识字,何必乱翻书?”这两句诗而丢掉了性命。难道大清“狴”下真的不识字、真的看不懂这两句连幼龄学童都能理解的诗?其实,他是为了治徐骏的罪,就故意歪曲他的意思。这就叫做欲加之罪,何患无词!大清虽然早已灭亡,但大清的遗老遗少们还依然存在!你在此可以自由自在地谈论湘菜、川菜或墨西哥辣粽等各种美味佳肴;但在某些地方,即使是谈论“蛋炒饭”也会被抓起来!

可怕的文字狱,清风不识字,何必乱翻书!
https://www.sohu.com/a/254427833_99907920
另外有不少文字狱,完全是牵强附会,挑剔文字过错,甚至为了一句诗、一个字也惹出大祸。有一次,翰林官徐骏在奏章里,把“陛下”的“陛”字错写成“狴”(音bì)字,雍正帝见了,马上把徐骏革职。后来再派人一查,在徐骏的诗集里找出了两句诗:“清风不识字,何事乱翻书?”挑剔说这“清风”就是指清朝,这一来,徐骏犯了诽谤朝廷的罪,把性命也送掉了。





[Edited at 2021-10-15 16:21 GMT]
Collapse


QHE
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

泰晤士(TIMES)四合院儿






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »