This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
We are working on a mulilingual website localization project in HTML, PHP and Javascript. We have uploaded Korean, Japanese and Chinese files to a server and the files display correctly but when I send the translated to the files to the client and they upload them to the server, the text in the files is corrupted with some Asian characters but then ? (question marks) between the characters. I don't know if it is an encoding problem or the clients' settings. Any help would be appreciated.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robert Tucker (X) United Kingdom Local time: 20:35 German to English + ...
Encoding/Fonts
Jan 20, 2006
Make sure all the files are in the same (correct) encoding and that the required fonts are available on your client's computer.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.