This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
МОСТОВИ МЕЃУ КУЛТУРИТЕ: ПРЕВОДОТ НИЗ ЈАЗИЦИТЕ И ЖАНРОВИТЕ, панел дискусија по повод европскиот ден на јазиците, во организација на Делегацијата на ЕУ во РМ во соработка со Здружението на преведувачи на РМ.
четврток, 26 септември 2013, ЕУ Инфо центар, 18.00-20.00
МОСТОВИ МЕЃУ КУЛТУРИТЕ: ПРЕВОДОТ НИЗ ЈАЗИЦИТЕ И ЖАНРОВИТЕ, панел дискусија по повод европскиот ден на јазиците, во организација на Делегацијата на ЕУ во РМ во соработка со Здружението на преведувачи на РМ.
четврток, 26 септември 2013, ЕУ Инфо центар, 18.00-20.00
Влезот е слободен. Повелете!
Agenda 26 September 2013, 18:00 – 20:00 hrs. EU InfoCentre, Skopje
Introduction by the moderator, Ognena NIKULJSKI, professor, Faculty of Philology “Blaze Koneski”, MATA member
Welcome address and announcement of the forthcoming Best Young Translator Competition ‘BABYLON’ H.E. Aivo ORAV, Head of EU Delegation
The support of France for translation and publishing of literary works H.E. Laurence AUER, Ambassador of the Republic of France
An insight into the cooperation between lectors and translators Dr. Margaret REID, Faculty of Philology “Blaze Koneski”
Translating and being translated: translating literary works of French symbolists and surrealist and the experience of being translated into other languages Dr. Vlada UROSEVIC, author and former professor at the Faculty of Philology “Blaze Koneski”
Experiencing the process of publishing the translation of Homer’s Odyssey written by Mihail Petrushevski Kaliopa PETRUSHEVSKA, professor, Faculty of Philology “Blaze Koneski”
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.