E nevoie de traducere pentru passaport (italian) din unioane europeana valid? Inițiatorul discuției: riccetto80
|
Buna, Azi am fost la notar pentru o precontract de vanzare-cumpare a uni imobil, si domn notar nu a aceptat pur si simplu pasaportul meu, ma cerut sa fie tradus passaport (pasaport international cu englesa-italiana)... Niciodata ma sa intimplat asta, am deschis microfrma, am inchiriat si cumparat alt imobil si nimeni ma cerut asta. I am intrebat ce legea exsact spune regula asta si ma spus "legea traducatorii"... fara sa specifica codul-an de legea... ... See more Buna, Azi am fost la notar pentru o precontract de vanzare-cumpare a uni imobil, si domn notar nu a aceptat pur si simplu pasaportul meu, ma cerut sa fie tradus passaport (pasaport international cu englesa-italiana)... Niciodata ma sa intimplat asta, am deschis microfrma, am inchiriat si cumparat alt imobil si nimeni ma cerut asta. I am intrebat ce legea exsact spune regula asta si ma spus "legea traducatorii"... fara sa specifica codul-an de legea... problema e ca precontract si acte sunt deja la notar asta si nu mai pot sa il schimb. Mie nu me se pare normal, si as vrea sa gasesc legea (codul si an) care spune ca acte valabile legal in unione europeana sunt valabil si in romania FARA traducere? special cand sunt scrise si in englesa... Si, din curiositate, in ce caz e nevoie sa traduce o act de identitate, cum o passaport? Multumesc mult. ▲ Collapse | | | Nu am mai auzit de aşa ceva | Jun 10, 2009 |
Sunt traducător şi interpret autorizat de aproape 10 ani şi am tot fost la notariate în calitate de interpret pentru acte de vânzare-cumpărare - contracte, antecontracte, promisiuni bilaterale de vânzare-cumpărare - dar niciodată părţii cetăţean străin nu i s-a cerut de către notariat să îşi dea la tradus actul de identitate, deci paşaportul sau cartea de identitate. Partea doar a prezentat actul de identitate, iar notariatul a facut o copie xerox după el, dar atât. La fel �... See more Sunt traducător şi interpret autorizat de aproape 10 ani şi am tot fost la notariate în calitate de interpret pentru acte de vânzare-cumpărare - contracte, antecontracte, promisiuni bilaterale de vânzare-cumpărare - dar niciodată părţii cetăţean străin nu i s-a cerut de către notariat să îşi dea la tradus actul de identitate, deci paşaportul sau cartea de identitate. Partea doar a prezentat actul de identitate, iar notariatul a facut o copie xerox după el, dar atât. La fel şi la alte acte notariale, declaraţii sau procuri date la notariat de un cetăţean străin. Într-adevăr, am avut paşapoarte la tradus, sau vize din ele, deci am efectuat traducere după paşaport legalizată la notariat, dar la cererea altor autorităţi române - de pildă Autoritatea pt. Străini, Administraţia Financiară etc. - deci niciodată la cererea unui notariat în vederea întocmirii unor acte notariale în baza actului de identitate respectiv. E ceva ciudat aici. Sfatul meu este să încercaţi la alt notariat. ▲ Collapse | | | aşa zic şi eu... | Jun 10, 2009 |
să încercaţi la alt notar. Şi eu am însoţit o grămadă de străini la notar, actul de identitate (carte de identitate, paşaport) nu s-a folosit decât pentru legitimare, notarul a păstrat o copie, nu a cerut nimeni traducere. Mi se pare o mare aberaţie, cu atât mai mult cu cât paşaportul este un act INTERNAŢIONAL, emis pentru legitimare în străinătate. Atunci care mai este valoarea lui peste hotare şi de ce se emite şi în limba engleză pe lângă limba ţării respective? | | | Chamz Germania Local time: 22:33 din română în germană + ... bugiarderia... il notaio ti ha mentito | Jun 14, 2009 |
Aşa ceva nu am mai pomenit. Peste tot pe unde am interpretat (poliţie, administraţie publică...) nu a fost nevoie de o traducere a paşaportului. Acest document sau chiar şi cartea de identitate sunt documente oficiale eliberate de organele în măsură (poliţie, direcţia paşapoarte şi cărţi de identitate). Cereţi documentele înapoi şi mergeţi la alt notar. in bocca al lupo! | |
|
|
riccetto80 Local time: 22:33 INIŢIATORUL SUBIECTULUI Multumesc penntru raspunsuri... | Jun 15, 2009 |
Da, solutie cel mai buna este sa schimb notar, dar, fost prea tarziu. Cred ca am inteleg ce se intimplat... notar sa speriat cand a vazut pasaport meul, ca e notar mic de zona si 100% de "operatie" il face pentru romanii... nu a stiut cum sa face o precontract-contract cand o strain este cumparator... ma trimis sa face translatie... si cand mam intors fost fericit si din nou educat-respectos... cred ca pur si simplu sa speriat, si in timp ca am facut traducere, a sunat la o coleg si... See more Da, solutie cel mai buna este sa schimb notar, dar, fost prea tarziu. Cred ca am inteleg ce se intimplat... notar sa speriat cand a vazut pasaport meul, ca e notar mic de zona si 100% de "operatie" il face pentru romanii... nu a stiut cum sa face o precontract-contract cand o strain este cumparator... ma trimis sa face translatie... si cand mam intors fost fericit si din nou educat-respectos... cred ca pur si simplu sa speriat, si in timp ca am facut traducere, a sunat la o coleg si sa informat, si a vazut ca in afara de drept de proprietate teren, tot e exsact la fel... Eu am vrut sa schimba notar, dar, am avut avioane ziua dupa, si cand am avut notar mai linistit si ca tot sa resolvaa repede, am lasat asa... Ved ca in romania e exsact cum in italia... notar cand a fost in "crisa" (la inceput) sa linistit doar cand am vorbit despre avocat meu... Adica, persoane ca ofera o serviciul, platite de mine, sa creze "cineva cu putere" si mereu iti face probleme cu "banii tai" cand teoretic trebuie sa te face o munca cu banii tai si sa serolva probleme... Multumesc pentru suport si raspunsuri, o ziua buna. ▲ Collapse | | | Pentru acest forum nu a fost numit niciun moderator. Pentru a raporta încălcarea regulilor site-ului sau pentru a solicita asistență, vă rugăm să contactați personalul site-ului » E nevoie de traducere pentru passaport (italian) din unioane europeana valid? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |