Coeficient de variatie numar de cuvinte RO>FR
Thread poster: Mihaela BILIUTA
Mihaela BILIUTA
Mihaela BILIUTA  Identity Verified
France
Local time: 17:17
English to French
+ ...
Jun 7, 2010

Salutare tuturor,

Un client tocmai m-a intrebat care este coeficientul de variatie intre numarul de cuvinte dintre un text sursa RO si un text tinta FR si nu am stiut sa raspund...
Altfel spus, cu cat % e mai lunga (in numar de cuvinte) traducerea in limba franceza a unui text redactat in limba romana fata de textul original?
Nu prea stiu care e termenul consacrat in limba romana. In franceza se numeste "taux de foisonnement".
Stie cineva cam cat ar f
... See more
Salutare tuturor,

Un client tocmai m-a intrebat care este coeficientul de variatie intre numarul de cuvinte dintre un text sursa RO si un text tinta FR si nu am stiut sa raspund...
Altfel spus, cu cat % e mai lunga (in numar de cuvinte) traducerea in limba franceza a unui text redactat in limba romana fata de textul original?
Nu prea stiu care e termenul consacrat in limba romana. In franceza se numeste "taux de foisonnement".
Stie cineva cam cat ar fi acest coeficient?
Ma adresez in special acelora dintre voi care factureaza la cuvantul tinta, probabil ca sunteti mai in tema...

De exemplu, pentru traducerea in limba franceza, se constata urmatoarele coeficiente de variatie:
- din engleza in franceza: 15-20% cuvinte in plus
- din spaniola/italiana in franceza: 5% cuvinte in plus
- din germana/olandeza in franceza: 40% cuvinte in plus
- din suedeza/norvegiana in franceza: 30% cuvinte in plus

In speranta ca ma puteti ajuta daca nu cu un raspuns, macar cu o sugestie, va urez o seara placuta tuturor si va multumesc anticipat

Mihaela
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Coeficient de variatie numar de cuvinte RO>FR






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »