Cea mai bună soluție pentru activitate de traducător în România și Germania
Thread poster: Oana Popescu
Oana Popescu
Oana Popescu  Identity Verified
Romania
Local time: 10:43
English to Romanian
+ ...
Feb 13, 2014

Știu că s-a mai discutat și în alte ocazii, dar nu găsesc lămuriri complete și actuale pentru situația respectivă. Întrebarea este din partea băiatului unei prietene, care vrea să lucreze (și) ca traducător, în Germania și în România. Datele problemei sunt:
* Diploma de absolvire 12 clase la Liceul German Goethe
* Diploma de Bacalaureat de la Liceul German Goethe
* Diploma de Licență de la Universitatea Heidelberg - studiu în Germana și Engleza (nu profil
... See more
Știu că s-a mai discutat și în alte ocazii, dar nu găsesc lămuriri complete și actuale pentru situația respectivă. Întrebarea este din partea băiatului unei prietene, care vrea să lucreze (și) ca traducător, în Germania și în România. Datele problemei sunt:
* Diploma de absolvire 12 clase la Liceul German Goethe
* Diploma de Bacalaureat de la Liceul German Goethe
* Diploma de Licență de la Universitatea Heidelberg - studiu în Germana și Engleza (nu profil lingvistic)
* Diploma de Masterat de la Universitatea Heidelberg - studiu în Engleza
* Certificare Cambridge ESOL "Certificate of Proficiency in English"
Horea se gândește la o soluție care să fie valabilă și în România, dar și în Germania, pentru limbile germană și engleză. Întrebările ar fi:
1. Îndeplinește condițiile pentru autorizare la MJ în România? Ne-am uitat la instrucțiunile publicate pe site și avem niște nelămuriri. La condiții scrie:
„c) posedă o diplomă de licenţă ori echivalentă din care rezultă specializarea în limba sau în limbile străine pentru care solicită autorizarea ori care atestă că a absolvit un institut de învăţământ superior în limba străină pentru care solicită autorizarea sau posedă o diplomă de bacalaureat ori echivalentă din care rezultă că a absolvit un liceu cu predare în limba străină sau în limba minorităţilor naţionale pentru care solicită autorizarea ori este atestat de către Ministerul Culturii şi Cultelor ca traducător pentru specialitatea ştiinţe juridice, din limba română în limba străină pentru care solicită autorizarea şi din limba străină în limba română;”

Din ce scrie mai sus ar însemna că poate obține autorizarea MJ pe limba germană pe baza diplomelor, fără să mai dea examen la Ministerul Culturii, nu?

Mai jos scrie:
„nu se acceptă:
- diploma de bacalaureat din care rezultă că solicitantul a absolvit un liceu bilingv sau intensiv o limbă străină sau a susţinut ca probă la examenul de bacalaureat limba străină pentru care solicită autorizarea;”

Dar cred că Liceul german Goethe este nu este considerat liceu bilingv, deci nu ar intra în această excepție. Pentru diplomele universitare contează că nu sunt la o facultate cu profil lingvistic?

2. Pentru autorizație MJ pentru limba engleză are vreo relevanță diploma de certificare Cambridge sau trebuie să dea examen la Ministerul Culturii?

3. Are rost să obțină autorizația MJ în România (mai ales dacă nu va face traduceri autorizate aici)? Din câte am mai citit pe alte fire de discuții, în Germania nu este recunoscută autorizarea MJ din România, deci ar trebui să obțină acolo altceva. Atunci poate ar fi mai bine să se înregistreze la Registrul Comerțului. Pe vremuri, procesul de autorizare/înregistrare la MJ era mai simplu, dar nu mai știu situația acum.

4. Dacă merge direct la Registrul Comerțului, diplomele pe care le are sunt suficiente? Sau mai trebuie să dea examen la Ministerul Culturii?

5. În general, care ar fi cea mai bună soluție pentru el, pentru a-și putea desfășura activitatea și în România și în Germania? Pentru activitatea în Germania am văzut că e un fir de discuții util aici (http://www.proz.com/forum/romanian/122825-traducator_cu_autorizatie_de_la_mj_in_germania.html), dar ultimele informații sunt din 2008, poate s-a mai schimbat ceva.
Mulțumim pentru orice sfat!
Collapse


 
Elvira Daraban
Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 10:43
French to Romanian
+ ...
Autorizare în țara de domiciliu Feb 16, 2014

N-aș băga mâna în foc, dar din ce am citit pe-aici (nu prea atent, nu lucrez în/din germană), autorizația din România nu are nicio valoare în Germania. Iar dacă persoana în cauză nu locuiește în România, iar nu-i folosește la nimic.

Tot din ce am înțeles de aici, în Germania modul de autorizare depinde și de land, așa că ar fi bine să se documenteze serios înainte de a solicita autorizarea.

Dacă intenționează să lucreze în România, e sufici
... See more
N-aș băga mâna în foc, dar din ce am citit pe-aici (nu prea atent, nu lucrez în/din germană), autorizația din România nu are nicio valoare în Germania. Iar dacă persoana în cauză nu locuiește în România, iar nu-i folosește la nimic.

Tot din ce am înțeles de aici, în Germania modul de autorizare depinde și de land, așa că ar fi bine să se documenteze serios înainte de a solicita autorizarea.

Dacă intenționează să lucreze în România, e suficient să se înregistreze ca PFA cu obiect de activitate traducerile, la Registrul Comerțului.
Collapse


 
Ionut-Emilian Arsene
Ionut-Emilian Arsene  Identity Verified
Romania
Local time: 10:43
Romanian to German
+ ...
@ Oana Feb 16, 2014

Condițiile despre care vorbești le-ai preluat cumva de pe http://www.just.ro/Sectiuni/Informatiiutile/interpretisitraducatori_22022013/proceduraautorizat/tabid/2423/Default.aspx ?
Acele autorizări sunt valabile pentru traducătorii / interpreții angajați ÎN SISTEMUL JUDICIAR. Aceste autorizări nu dat drept
... See more
Condițiile despre care vorbești le-ai preluat cumva de pe http://www.just.ro/Sectiuni/Informatiiutile/interpretisitraducatori_22022013/proceduraautorizat/tabid/2423/Default.aspx ?
Acele autorizări sunt valabile pentru traducătorii / interpreții angajați ÎN SISTEMUL JUDICIAR. Aceste autorizări nu dat dreptul de a efectua traduceri în/din alte domenii, pentru aceasta trebuie să:
1. Îți înființezi o societate comercială, I.I., PFA, SRL - whatever și lucrezi ca freelancer.
2. Obții diplomă de la Ministerul Culturii (http://www.tradcom.ro/obtinere_atestat_traducator_MCC.php) - și lucrezi ca freelancer

Nevertheless, pentru a ajunge la autorizarea de către MJ, ai nevoie SINE QUA NON de punctul 2.
Collapse


 
Victorița Ionela Duță
Victorița Ionela Duță
Romania
Local time: 10:43
German to Romanian
+ ...
Nota la raspunsul Elvirei Feb 27, 2014

Eu lucrez ca traducator liber profesionist (germana si engleza) in Romania, dar sunt inregistrata la finante ca PF, nicidecum la Registrul Comertului. Poate stiu altii care este diferenta.

 
Elvira Daraban
Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 10:43
French to Romanian
+ ...
doar pentru traducători autorizați Mar 5, 2014

Victorita Ionela Toderita wrote:

Eu lucrez ca traducator liber profesionist (germana si engleza) in Romania, dar sunt inregistrata la finante ca PF, nicidecum la Registrul Comertului. Poate stiu altii care este diferenta.


Înregistrarea exclusiv la finanțe se face exclusiv pentru traducătorii autorizați de MJ, pe baza autorizației (profesii libere). Dacă nu ai autorizație de la MJ, te înregistrezi ca PFA (nu profesie liberă) la Registrul Comerțului, și abia apoi la finanțe.
Din ce spui, nu îmi dau seama dacă ești sau nu traducător autorizat.


 
Elvira Daraban
Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 10:43
French to Romanian
+ ...
să nu ne încurcăm: Mar 5, 2014

Ionut-Emilian Arsene wrote:

Aceste autorizări nu dat dreptul de a efectua traduceri în/din alte domenii.


Să nu încurcăm borcanele: faptul că traducătorii neautorizați de MJ pentru domeniul juridic nu au voie să facă traduceri autorizate nu exclude dreptul celor autorizați de a traduce și altceva.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Cea mai bună soluție pentru activitate de traducător în România și Germania






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »