This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hola, ¿qué tal?. Soy becario informático para una Universidad de España y estaba pensando en comenzar a traducir textos y otros documentos del Inglés (tengo un C1) a Español (nativo) para aprender un poco más sobre la traducción técnica y de paso tener un ingreso extra a mi beca (por ahora no planeo vivir de traductor). Mi nivel de Inglés no está certificado aún... pero no tengo problema para hablarlo o escribirlo con soltura. Casi todo el material (libros, charlas, series, docume... See more
Hola, ¿qué tal?. Soy becario informático para una Universidad de España y estaba pensando en comenzar a traducir textos y otros documentos del Inglés (tengo un C1) a Español (nativo) para aprender un poco más sobre la traducción técnica y de paso tener un ingreso extra a mi beca (por ahora no planeo vivir de traductor). Mi nivel de Inglés no está certificado aún... pero no tengo problema para hablarlo o escribirlo con soltura. Casi todo el material (libros, charlas, series, documentos...) que suelo consumir están en inglés. No tengo ninguna experiencia profesional traduciendo pero he traducido hace tiempo un documental para alguna universidad y pongo mucho esmero en ello
Tenía pensado unirme una de las varias plataformas de traducción online que existen, de las que aparecen en la BD de Blue Board, cuando descubrí este foro (¡hay mucha información interesante!). Veo que Proz es una comunidad más enfocado a traductores profesionales. Mi plan era ir aceptando trabajos de traducción e ir cogiendo soltura y obtener un extra ahora que tengo un trabajo a tiempo parcial . Lo bueno que tiene el ser becario informático es que no hará falta que me de de alta como autónomo, no gano gran cosa no llego al SMI (menos de 500€).
Para mi objetivo a tiempo parcial (sin ser autónomo) y sin formación como traductor. ¿Sería buena idea unirme a alguna conocida plataforma online de las del Blue Board? (mientras busco alguna empresa local que necesite traducir algún texto). Estoy al tanto de que los ratios por palabra son muy bajos en la mayoría de esas webs pero la cosa es ir cogiendo experiencia. ¡Un saludo!
Edito: pido disculpas a la moderadora, estoy haciendome al foro aún y puse una etiqueta HTML sin querer y tuve que editarlo varias veces...
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.