Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Culture-Exchange (Project)
Greek translation:
πρόγραμμα ανταλλαγής πολιτισμικών στοιχείων
Added to glossary by
Assimina Vavoula
Feb 26, 2006 08:40
18 yrs ago
English term
Culture-Exchange (Project)
English to Greek
Other
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
social exclusion
Introduction
Welcome to Culture-Exchange
This is the home site of "Culture-Exchange", the short name of the COMBATING SOCIAL EXCLUSION OF ETHNIC MINORITIES & IMMIGRANT COMMUNITIES THROUGH CULTURE project, which is co-funded by the European Commission and implemented in five countries, Greece, Spain, Ireland, The Netherlands and Poland.
Πως θα μπορούσαμε να το αποδώσουμε;;; Υπάρχει και πιο πανω ως:
Learn more about:
The Culture-Exchange Project and its
Partners
The International Workshops
The Cultural Events
The Project Reports
News
Event Announcements
Photo Reporting
Latest News
Το "έργο ανταλλαγής πολιτισμικών στοιχείων" πως σας φαίνεται;;;
Welcome to Culture-Exchange
This is the home site of "Culture-Exchange", the short name of the COMBATING SOCIAL EXCLUSION OF ETHNIC MINORITIES & IMMIGRANT COMMUNITIES THROUGH CULTURE project, which is co-funded by the European Commission and implemented in five countries, Greece, Spain, Ireland, The Netherlands and Poland.
Πως θα μπορούσαμε να το αποδώσουμε;;; Υπάρχει και πιο πανω ως:
Learn more about:
The Culture-Exchange Project and its
Partners
The International Workshops
The Cultural Events
The Project Reports
News
Event Announcements
Photo Reporting
Latest News
Το "έργο ανταλλαγής πολιτισμικών στοιχείων" πως σας φαίνεται;;;
Proposed translations
(Greek)
3 +5 | πρόγραμμα ανταλλαγής πολιτισμικών στοιχείων | Marialena Katsoura |
4 +3 | Culture-Exchange (Πολιτισμός-Ανταλλαγή) | Nick Lingris |
Change log
Feb 26, 2006 08:58: Assimina Vavoula changed "Language pair" from "Greek to English" to "English to Greek"
Proposed translations
+5
34 mins
Selected
πρόγραμμα ανταλλαγής πολιτισμικών στοιχείων
Φαντάζομαι ότι είναι κάποιο επιμέρους πρόγραμμα της DG EAC (όπως το LdV Programme), οπότε θα προτιμούσα το ‘πρόγραμμα’ αντί για ‘έργο’. Ίσως και Πρόγραμμα Πολιτισμικών Ανταλλαγών επειδή το έχεις και ως τίτλο…
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-26 09:45:46 GMT)
--------------------------------------------------
Συμφωνώ ότι τα προγράμματα αυτά όπως το Culture 2000 (http://europa.eu.int/comm/culture/eac/sources_info/official_... LdV, Erasmus κτλ. δεν μεταφράζονται κυρίως γιατί είναι αρκετά μεγάλα και ευρέως διαδεδομένα. Αυτό που έχουμε όμως εδώ είναι επιμέρους πρόγραμμα που χρηματοδοτείται στο πλαίσιο μεγαλύτερων, γι' αυτό θα συμφωνούσα με τη Βίκυ και θα πρότεινα να μεταφραστεί έστω και σε παρένθεση :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-26 09:45:46 GMT)
--------------------------------------------------
Συμφωνώ ότι τα προγράμματα αυτά όπως το Culture 2000 (http://europa.eu.int/comm/culture/eac/sources_info/official_... LdV, Erasmus κτλ. δεν μεταφράζονται κυρίως γιατί είναι αρκετά μεγάλα και ευρέως διαδεδομένα. Αυτό που έχουμε όμως εδώ είναι επιμέρους πρόγραμμα που χρηματοδοτείται στο πλαίσιο μεγαλύτερων, γι' αυτό θα συμφωνούσα με τη Βίκυ και θα πρότεινα να μεταφραστεί έστω και σε παρένθεση :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Και ο πελάτης που τον ρώτησα αυτό προτιμάει."
+3
3 hrs
English term (edited):
Culture-Exchange
Culture-Exchange (Πολιτισμός-Ανταλλαγή)
Θα μπορούσε να είναι, σε ερμηνευτικό επίπεδο, "Διαπολιτισμική Ανταλλαγή" (στους σκοπούς του προγράμματος αναφέρονται τα Cross-cultural exchanges, αλλά αυτός είναι ο τίτλος του προγράμματος, οπότε αρχή-αρχή θα πρέπει να δοθεί, άπαξ τουλάχιστον, το αγγλικό όνομα του προγράμματος και σε παρένθεση η ελληνική εκδοχή.
Η ελληνική εκδοχή νομίζω ότι πρέπει να είναι ίδια με την αγγλική, λιτή και ακριβής: Η παύλα χωρίζει δύο ουσιαστικά. Άλλωστε είναι φανερό ότι θέλουν να δημιουργήσουν κάτι διαφορετικό από το Cultural Exchange.
Η ελληνική εκδοχή νομίζω ότι πρέπει να είναι ίδια με την αγγλική, λιτή και ακριβής: Η παύλα χωρίζει δύο ουσιαστικά. Άλλωστε είναι φανερό ότι θέλουν να δημιουργήσουν κάτι διαφορετικό από το Cultural Exchange.
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
: Ακόμη καλύτερο.
2 mins
|
Ευχαριστώ.
|
|
agree |
ELEFTHERIA FLOROU
37 mins
|
Ευχαριστώ.
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Συμφωνώ με τη Βίκυ
3 hrs
|
Ευχαριστώ! Κ.Κ.
|
Something went wrong...