Glossary entry

English term or phrase:

The Traveller community

Greek translation:

η κοινότητα των Ταξιδευτών

Added to glossary by Assimina Vavoula
Feb 26, 2006 14:27
18 yrs ago
1 viewer *
English term

The Traveller community

English to Greek Other Social Science, Sociology, Ethics, etc. social exclusion
Target Groups
The Programme addresses mainly young persons, and through them their families, who belong to ethnic minority and immigrant communities. However, every effort is made to engage the wider host or majority population in each pilot region, aiming at cross-cultural exchange and co-production of culture. The project focuses on the following areas of action and target groups:
Greece: Immigrants, mostly of Albanian origin, residing in the Cyclades Islands.
Ireland: The Traveller community in the Dublin area.
Spain: Immigrants mostly of North African and Latin American origin.
The Netherlands: Various immigrant communities from Africa and Asia.
Poland: The 'new wave' of Armenian immigrants from the former U.S.S.R.
Proposed translations (Greek)
4 +5 η νομαδική κοινότητα

Discussion

Andras Mohay (X) Feb 26, 2006:
This site aims to provide information on the EU’s activities in support of the Roma, Gypsy and Traveller community across Europe. ... europa.eu.int/comm/employment_social/ fundamental_rights/roma

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

η νομαδική κοινότητα

What is the Traveller community
“Traveller Community” is taken to refer to the community of people who are commonly called Travellers and who are identified (both by themselves and others) as people with a shared history, culture and traditions including, historically, a nomadic way of life on the island of Ireland.

http://www.dublincity.ie/living_in_the_city/your_home/housin...

Δεν χρειάζεται να πεις κάτι σε Τράβελερ.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-02-26 14:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

Και Ταξιδευτές, σύμφωνα μ' αυτό:
http://www.nelekav.gr/romes/romes_gr/arxeia/uk_0.htm

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-02-26 14:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

Προτιμώ ωστόσο τη "νομαδική κοινότητα" σ' αυτή τη σύντομη αναφορά.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-26 17:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

Μίνα, θα πρέπει να προβληματιστείς για το ζήτημα political correctness που θέτει ο Αντράς. Αν οι ίδιοι δηλώνουν απαρέσκεια σε όρους όπως "νομαδική", ίσως δεν είναι σωστή ούτε η πρόταση που έκανα στη Βίκη, δηλ: η νομαδική κοινότητα (οι "Ταξιδευτές") του Δουβλίνου.
Επειδή πρόκειται για επίσημο τόπο, δεν θα θέλατε να δεχτείτε διαμαρτυρίες και μάλλον είναι ασφαλέστερο να το δώσεις "η κοινότητα των Ταξιδευτών στην περιοχή του Δουβλίνου" -- και όποιος καταλάβει κατάλαβε. Το ίδιο άλλωστε ισχύει και στο αγγλικό κείμενο -- δεν έχει επεξήγηση. Αν έχει αλλού, έχει καλώς - δική τους η ευθύνη.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-02-26 20:24:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ο Μανόλης λέει (κι ας μην καλοφαίνεται):
Σε μια πρόσφατη έκδοση της ΓΔ Απασχόλησης και Κοινωνικών
Υποθέσεων "Ισότητα και εξάλειψη των διακρίσεων" Ετήσια έκθεση
2005, εμφανίζεται ο όρος "Ταξιδιώτες" χωρίς ειδικότερο
προσδιορισμό για τη συγκεκριμένη κοινότητα.
Διαθέσιμο από http://bookshop.eu.int

Ύπάρχει το "ταξιδιώτες" κι αλλού, π.χ.
http://europa.eu.int/comm/employment_social/publications/200...
Στην παρούσα έκθεση, με τον όρο «Ρομά» νοούνται τα άτομα που αυτοαποκαλούνται Ρομά, Αθίγγανοι, *Ταξιδιώτες*, Μανούς και Σίντι και άλλες ομάδες που θεωρούνται «Αθίγγανοι». Η χρήση του όρου «Ρομά» δεν αποσκοπεί στην υποβάθμιση της μεγάλης ποικιλομορφίας που υπάρχει στις κοινότητες αυτές ή στην προώθηση στερεότυπων.

Το "ταξιδευτές" πάντως φαίνεται πιο συνηθισμένο, π.χ.
Λιεζουά, Ζαν-Πιερ. Ρομα-Τσιγγάνοι-Ταξιδευτές. 1994, Αθήνα, Καστανιώτης

Προτιμώ τη λέξη που θυμίζει λιγότερο "ταξιδιώτες" με μικρό "τ":
Ταξιδευτές (και κρίμα που δεν μπορούμε να πούμε "ταξιδιάρηδες").
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou : Ki egw protimw thn "nomadikh koinothta". Wraia ta leei gia tous Irish Travellers ki edw: http://www.nccri.ie/cdsu-travellers.html Sixainomai ta Greeklish alla mhn pw varia kouventa gia ta encoding & server problems.
22 mins
Εναλλακτικά: η νομαδική κοινότητα (οι "Ταξιδευτές") του Δουβλίνου.
agree Isodynamia
1 hr
Ευχαριστώ, Κωνσταντίνα.
agree Nadia-Anastasia Fahmi : Είπαμε ότι είμαι ξανθιά... αλλά, όχι τόσο που να χρειάζεται επεξήγηση καλά ξάδερφε ;-)
1 hr
Δηλ. Καλή Κυριακή
agree Andras Mohay (X) : "Koinotita ton Taksidevtwn" to mono swsto (opos "Kato Xwres"). Oi idioi lene pvs DEN einai nomades. // Ma avtos einai o skopos! Fyllon sykis gia na mi leme ta syka syka
2 hrs
Kamia antirrisi an exigeitai kapou parakato, alla etsi sketo to poly PC ginetai akatanoito.
neutral Manolis Dardoufas (X) : Σε μια πρόσφατη έκδοση της ΓΔ Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων "Ισότητα και εξάλειψη των διακρίσεων" Ετήσια έκθεση 2005, εμφανίζεται ο όρ
5 hrs
agree ELEFTHERIA FLOROU
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search