Apr 4, 2006 11:46
18 yrs ago
3 viewers *
English term

Management Shareholder

English to Russian Bus/Financial Law: Contract(s)
Здравствуйте уважаемые коллеги!

Перевожу с финского обязательство одной компании образно выражаясь не подкладывать свинью другой компании в случае продажи первой. Суть в том, что подписывают это со стороны компании, дающей такое обязательство, от лица компании (70% акций) один человек и от собственного лица владелец 10 %.

И вот этот держатель десяти процентов (компания большая) подписался типа по-английски Management Shareholder. Я полагаю, он хотел сказать Managing Shareholder, ну то есть он имеет там солидное право голоса, но не уверена в том, что он там хотел сказать, ведь 10 процентов это не 90.

Какие будут соображения по этому поводу? Как по-русски он называется?

Discussion

Vladimir Vaguine Apr 6, 2006:
Вы все же посмотрите ссылку, которую я дал. Там речь именно о менеджерах компании, владеющих ее акциями. См. также http://www.legal500.com/devs/uk/pe/ukpe_009.htm
Natalia Elo (asker) Apr 6, 2006:
Сложно сказать. Похоже, что он President и CEO компании, которая входит в эту компанию. На мой вопрос мне ответили, что он является представителем руководства компании, которое владеет частью компании (yrityksen johdon (management) yrityksestä omistavan osuuden edustajaa). Наверное имелось в виду, что руководоство (несколько человек) владеет контрольным пакетом акций. Я кстати перевод уже отослала, о своих сомнениях сообщила и клиент сказал просто не писать ничего, потому что, мол итак все в компании знают, кто он и что он. Мне уже просто интересно, правильный термин на английском или нет.
Vladimir Vaguine Apr 6, 2006:
См. http://www.iflr.com/?Page=17&ISS=16398&SID=514519 ("...any management shareholder who ceases to be employed in the business...")
Vladimir Vaguine Apr 6, 2006:
"акционер-управляющий/руководитель/менеджер (компании)" или "держатель управленческих акций". Черт, что-то текст обрезается :(
Vladimir Vaguine Apr 6, 2006:
Наталья, а этот владелец 10%-го пакета не является служащим компании? Директором или иным руководителем? Если да, то, вероятно, это "акционер-у

Proposed translations

2 days 5 hrs
Selected

акционер-управляющий/руководитель/менеджер/ компании; менеджер компании, владеющий ее акциями

Черт, как надоели уже эти заморочки с кодировкой и обрезкой комментариев... :(

Писал я выше следующее:

Вы все же посмотрите ссылку, которую я дал. Там речь именно о менеджерах/руководстве компании, владеющих ее акциями.

См. также http://www.legal500.com/devs/uk/pe/ukpe_009.htm :
"Exit bonuses - in certain circumstances, where management shareholders require incentivisation (over and above the sale proceeds they are due to receive) in order to drive forward and deliver an exit, it may be appropriate for management to receive an exit bonus. The other shareholders may agree to such an arrangement in view of the desired exit and proceeds they will themselves derive. "

или http://www.thetakeoverpanel.org.uk/consultation/pcp6-GP1 R.1... :
The Code Committee has also considered how the proposed new Rule and its Notes should be applied in relation to management buyouts and other circumstances where management retains an interest in the business. The Panel’s policy, where possible, is to avoid discouraging arrangements which are genuinely designed to incentivise management through equity shareholdings in their business. To that end the Panel usually permits arrangements which result in management shareholders (even if they hold more than 10% of the equity of an offeree company) receiving equity in the offeror (often a vehicle company formed for the purpose of making the offer) without requiring all offeree shareholders to be offered that equity.

http://www.kemplittle.com/Corp-Raising_Dev_Capital.htm :
Therefore the burden of giving warranties at exit often falls on the management shareholders which is unpopular as management take all the risk with no more return. Whether or not you can get the VC to budge from this traditional position will depend on the negotiating position at the time of the investment and what further protection the management team can offer the VC.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем за помощь!"
+1
48 mins

держатель контрольного пакета акций

Совсем не уверен, что это правильный вариант. Но вот я нашел в сети документ "GEM - Listing Rules":

http://www.hkgem.com/rule/gemrule/GEM-Ch1(E).pdf

там есть такое определение "management shareholder":

“management shareholder” means any person who is (or group of persons who together are) entitled to exercise or control the exercise of 5% or more of the voting power at general meetings of the issuer and who is (or are) able, as a practical matter, to direct or influence the management of the issuer;

далее там же указывается, что термин "management shareholder" аналогичен термину "controlling shareholder"

Кроме того, этот термин противопоставляется терминам "substantial shareholder" и "significant shareholder"

Ну и вот такое определение с сайта

http://abc.informbureau.com/html/eiiodieuiue_iaeao_aeoee.htm...

КОНТРОЛЬНЫЙ ПАКЕТ АКЦИЙ (англ, controlling block of shares) - количество акций, дающих акционеру возможность оказывать решающее влияние на деятельность акционерного общества. Теоретически должен составлять 50% плюс одна акция. Практически бывает достаточно гораздо меньшего числа. Зафиксированы случаи, когда владение 10% акций обеспечивало полный контроль за деятельностью общества.
Peer comment(s):

agree Natalie Lyssova
20 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
-1
6 hrs

Доверительный управляющий

The Dynamics of the Management-Shareholder Conflict.
...investigates the distribution of equity ownership between entrenched corporate insiders and dispersed outsiders when management has the ability to divert or manipulate the cash flows and when it is costly for equity holders to verify or prove any managerial wrongdoing for a third party such as a court. Management chooses the distribution of equity ownership so as to maximize privat...

http://www.cir.ru/is4/servlet/is4.wwwmain FormName=ShowResult&QueryID=2510789&rand=8068

http://www.cir.ru/docs/socionet/html/xml/fth/paper-nystfi/sc...

Другого русского аналога припомнить не смогла.

...Доверительное управление акциями и иными ценными бумагами
1. Доверительный управляющий имеет право осуществлять операции с акциями и иными ценными бумагами, ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-04-05 17:17:35 GMT)
--------------------------------------------------

To Vladimir Vaguine: (Ce la). Но если серьезно, то прежде чем давать такие резкие оценки о других, хотя бы ради приличия высказали свой вариант. Как переводится это выражение вопрос не стоит, а вопрос в том, что может это означать, т.е. своего рода "гадание", что владелец 10-ти процентного
пакета имел ввиду. Свой ответ я дала с небольшой долей вероятности и что мне лучше я разберусь как нибудь сама, Владимир! Ваше второе высказывание (предложение) совершенно не в тему.
Peer comment(s):

disagree Vladimir Vaguine : Р
16 hrs
Извиняю. Cherchez la jeune fille.
Something went wrong...
+1
11 mins

владелец управляющего пакета акций

Все-таки он правильно сказал "management shareholder".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2006-04-06 16:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

Термин "management shareholder" правильный. Может быть, действительно, лучше сказать "держатель управляющего пакета акций". Но не "контрольного", под которым обычно понимается 50%+1 акция.
Peer comment(s):

agree Vanda Nissen
32 mins
Спсибо.
Something went wrong...
4 days

акционер-представитель руководства

акционер-представитель руководства (Компании). По крайней мере, смысл такой.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search