Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
visual treat
Italian translation:
che ama deliziarsi gli occhi
Added to glossary by
Maura Sciuccati
Jun 4, 2007 14:07
16 yrs ago
1 viewer *
English term
visual treat
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
book about numerology
"Movies are a passion, as are books: but, unlike a 6, who loves the visual treat, or a 5, who is fascinated by the action, or a 3, who loves drama for the chance to copy or outdo the best lines, a 7 man with a book or cinema habit is enjoying the intellectual ideas presented".
Grazie.
Grazie.
Proposed translations
(Italian)
3 +5 | che ama deliziarsi gli occhi | Gianni Pastore |
3 +1 | intrattenimento/piacere visivo/degli occhi | Morena Nannetti (X) |
3 | gratificare l'occhio | Rita Buonanno |
3 | impatto visivo | Giulia D'Ascanio |
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
che ama deliziarsi gli occhi
Non saprei neanche se è correttissimo in italiano dire così, però quello che intendo dire è che il 7 trova appagante spettacoli che sono una gioia per gli occhi
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti!"
+1
3 mins
intrattenimento/piacere visivo/degli occhi
"treat"direi che qui ha tali significati
12 mins
gratificare l'occhio
"...who loves the visual treat..." io suggerireri un "...che preferisce gratifcare l'occhio...". È un'espressione molto usata dai critici d'arte. Ma poi dipende molto da come hai tradotto il resto del periodo. Impegnativa questa numerologia!
57 mins
impatto visivo
Solo un'ulteriore proposta
Something went wrong...