Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
impregnated with crystals
Spanish translation:
impregnada con cristales
Added to glossary by
Yaotl Altan
Feb 5, 2008 19:01
16 yrs ago
5 viewers *
English term
impregnated with crystals
English to Spanish
Medical
Medical (general)
Bone physiology
To tell you the truth, I'm translating from Portuguese to Spanish a presentation on Ca & P metabolism - NOT from English. The only option I can think of at present is transporting it to English (no entries for the expression in Proz from Portuguese>Spanish or English>Spanish).
The text says...in Portuguese "Os ossos são tecidos que contêm poucas células e muita matriz. A matriz óssea é constituída de colágeno e outras proteínas, impregnada por cristais de vários minerais (mineralizada)".
I inferred that this was a rough translation from English that would read something like this (I'm leaving out the previous sentence): "Bone matrix consists of collagen and other proteins, impregnated with crystals of several minerals (mineralized).
Here's an example I found online:
Dentine: supports enamel and acts as the skeleton of the tooth; hard material of collagen fibrils, impregnated with crystals of calcium salts; penetrated from the pulp side by dentinal tubules enclosing long, thin processes of odontoblasts, whose bodies lie outside the dentine at the pulp.
Now...what I need is the translation into Spanish (Latin American, preferrably).
Thank you in advance! I know there are many of you out there who are trilingual. Best regards!
The text says...in Portuguese "Os ossos são tecidos que contêm poucas células e muita matriz. A matriz óssea é constituída de colágeno e outras proteínas, impregnada por cristais de vários minerais (mineralizada)".
I inferred that this was a rough translation from English that would read something like this (I'm leaving out the previous sentence): "Bone matrix consists of collagen and other proteins, impregnated with crystals of several minerals (mineralized).
Here's an example I found online:
Dentine: supports enamel and acts as the skeleton of the tooth; hard material of collagen fibrils, impregnated with crystals of calcium salts; penetrated from the pulp side by dentinal tubules enclosing long, thin processes of odontoblasts, whose bodies lie outside the dentine at the pulp.
Now...what I need is the translation into Spanish (Latin American, preferrably).
Thank you in advance! I know there are many of you out there who are trilingual. Best regards!
Proposed translations
(Spanish)
5 +4 | impregnada con cristales | Yaotl Altan |
5 | Véase explicación | M. C. Filgueira |
4 | impregnada de cristales | tarroyo |
Change log
Feb 10, 2008 19:25: Yaotl Altan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75821">Irina Dicovsky - MD (X)'s</a> old entry - "impregnated with crystals"" to ""impregnada con cristales""
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
impregnada con cristales
Así se usa en química.
--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2008-02-10 19:25:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A la orden, colega.
--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2008-02-10 19:25:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A la orden, colega.
Note from asker:
Gracias, Yaotl! Tendrías alguna referencia para pasarme? Apenas encontré 3 referencias en google y me parecen insuficientes... |
Peer comment(s):
agree |
Teresa Mozo
1 min
|
Grazie!
|
|
agree |
Gándara
25 mins
|
Gracias :)
|
|
agree |
Egmont
1 hr
|
Merci!
|
|
agree |
Maria Pilar
2 hrs
|
Thanx!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Yaotl! Si bien no encontré muchas referencias, una me convenció. Dice el diccionario de la RAE: 1. tr. Hacer que penetren las partículas de un cuerpo en las de otro, fijándose por afinidades mecánicas o fisicoquímicas.
Gracias nuevamente por la ayuda!"
19 hrs
impregnada de cristales
Es mi opinión.
Note from asker:
La duda está en si es "impregnada" o no, no la preposición. Gracias igualmente. |
2 days 1 hr
Véase explicación
Recién ahora leo la nota que me dejaste, Irina.
Como te decía, el adjetivo "impregnado" me suena medio raro en este contexto. No digo que sea incorrecto, sino que me parece poco usual.
Yo diría simplemente, tal como te sugirió tarroyo en su nota:
"La matriz ósea está constituida por colágeno y otras proteínas, así como cristales de diversos minerales."
o, en una frase más elaborada, pero que se aleja más del original:
"La matriz ósea está constituida por una retícula de colágeno y otras proteínas en la que se encuentran depositados cristales de diversos minerales."
o cualquier cosa por el estilo.
En mi opinión, "impregnated" no es un término especializado que deba respetarse a toda costa. Pueden encontrarse otras maneras más "naturales" de decir lo mismo.
Como te decía, el adjetivo "impregnado" me suena medio raro en este contexto. No digo que sea incorrecto, sino que me parece poco usual.
Yo diría simplemente, tal como te sugirió tarroyo en su nota:
"La matriz ósea está constituida por colágeno y otras proteínas, así como cristales de diversos minerales."
o, en una frase más elaborada, pero que se aleja más del original:
"La matriz ósea está constituida por una retícula de colágeno y otras proteínas en la que se encuentran depositados cristales de diversos minerales."
o cualquier cosa por el estilo.
En mi opinión, "impregnated" no es un término especializado que deba respetarse a toda costa. Pueden encontrarse otras maneras más "naturales" de decir lo mismo.
Discussion