May 1, 2008 15:47
16 yrs ago
Dutch term

bij nacht en ontij

Dutch to English Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
No problem understanding what is meant but need a nice phrase for the context - which is a glossy company brochure extolling the company's products and especially the levels of support that it provides. The phrase appears as heading and also in the following sentence:
"We adviseren in doseerapparatuur en staan bij nacht en ontij aan de machines als onze hulp nodig is."

Any ideas?
Change log

May 1, 2008 16:33: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Other" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Proposed translations

16 mins
Selected

at any time of the day or night

Van Dale N-E provides the following translations: "at ungodly hours" or "at any time of the day or night".
In my opinion, the second term fits best in the given context. As an alternative, I would suggest a translation in terms of "... 24 hours per day (on-site support/service)".
Peer comment(s):

neutral writeaway : I prefer around the clock -covers the 24/7 aspect in a more elegant fashion and is shorter and more business-like than any time of night or day
28 mins
Thanks, see also my 'agree' with Casey's answer :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to you all. I have actually used "around the clock" in the header and "day or night" idea in the body. Pity I can't split the points here. Now to take my aching brain to an early bed!"
+4
3 mins

around the clock

Just a suggestion going on my gut feel :)
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard : Nice one too! Many relevant hits for 'service/support around the clock'.
33 mins
agree writeaway : sounds good in a business context and is more elegant for a brochure than 24/7
38 mins
agree Dennis Seine
2 hrs
agree Kalyani Jog
1 day 4 hrs
Something went wrong...
+3
4 mins

at any time of the day or night

or 24/7?

HTH,
Jacqueline
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard : Waren blijkbaar gelijktijdig met hetzelfde (type) antwoord bezig :-)
30 mins
agree swisstell : yep, 24/7
33 mins
agree Tina Vonhof (X) : or just "day and night". I prefer this over 'around the clock' because it stays closer to the source text and because it emphasizes the 'even during the night' aspect.
1 hr
Something went wrong...
2 days 1 hr

around the clock, come rain or shine

(come) rain or shine

To translate the idea they will give assistance what ever the circumstances
Freedictionary says:
if you say you will do something come rain or shine, you mean you will do it whatever happens. Come rain or shine, I'll be there, I promise.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search