Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
por sorteo de ley
Dutch translation:
door/bij wettelijke trekking
Added to glossary by
Maria Ramon
Aug 10, 2008 13:43
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
por sorteo de ley
Spanish to Dutch
Law/Patents
Law (general)
dagvaarding
Uit een dagvaarding:
A la senora XXX, se le hace saber que en este Juzgado XXX, por sorteo de ley, le ha tocado en conocimiento de la demanda verbal sumaria en su contra, ...
A la senora XXX, se le hace saber que en este Juzgado XXX, por sorteo de ley, le ha tocado en conocimiento de la demanda verbal sumaria en su contra, ...
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | door/bij wettelijke trekking | Maria Ramon |
1 | met uitsluiting van de wet | Peter Altenburg |
Change log
Aug 19, 2008 12:44: Maria Ramon Created KOG entry
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
door/bij wettelijke trekking
:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day34 mins (2008-08-11 14:17:44 GMT)
--------------------------------------------------
Wat ik begrijp is dat inderdaad de dagvaarding er naturlijk niet zomar is gekomen, maar dat iets anders wat niet hier is vermeld, er een trekking is, bijv. het - bij trekking - aanwijzen van de Rechter.... Dat gedeelte van de tekst is niet hier te zien, maar ik vermoed dat dat in de dagdv. staat.?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day34 mins (2008-08-11 14:17:44 GMT)
--------------------------------------------------
Wat ik begrijp is dat inderdaad de dagvaarding er naturlijk niet zomar is gekomen, maar dat iets anders wat niet hier is vermeld, er een trekking is, bijv. het - bij trekking - aanwijzen van de Rechter.... Dat gedeelte van de tekst is niet hier te zien, maar ik vermoed dat dat in de dagdv. staat.?
Note from asker:
Bedankt voor het antwoord. *Sorteo* is o.a. inderdaad *trekking* maar dat is hier m.i. niet van toepassing. De dagvaarding is er niet toevallig gekomen maar op vraag van de tegenpartij. |
Peer comment(s):
agree |
Bea Geenen
: Toch wel "trekking": de rechtzaken worden per trekking onder de rechters verdeeld. In dit geval kreeg Juzgado XXX dus per trekking het bericht toegewezen dat er een "demanda" is tegen mevr XXX
18 hrs
|
Dat is correct!, Dank je!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Houdt steek. Het werkwoord "tocar" wijst ook in de richting van een trekking."
19 hrs
met uitsluiting van de wet
Volgens Real academia betekent sorteo (werkwoord "sortear"):
Evitar con maña o eludir un compromiso, conflicto, riesgo o dificultad.
Dit is dus ontwijken, vermijden. Vermoedelijk geschiedt de dagvaarding dus niet op grond van de wet.
Evitar con maña o eludir un compromiso, conflicto, riesgo o dificultad.
Dit is dus ontwijken, vermijden. Vermoedelijk geschiedt de dagvaarding dus niet op grond van de wet.
Discussion