Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
following god
French translation:
Suivre le chemin/la parole de dieu
Added to glossary by
Myriam Dupouy
Nov 28, 2008 12:46
15 yrs ago
English term
Faithful Followers / following god
English to French
Art/Literary
Religion
jeux de mots / programme pour enfants
Sparky, follow me. Okay, Buzzer. Where are we going?
We're going over to this sign that says "Faithful Followers!" You mean, followers like me, like when I followed you to this sign? Not quite, Sparky. Today we're going to learn about people that faithfully followed God. Maybe you'd like to follow me to our first story. It's about a faithful follower named Gideon.
I can hardly believe that those 300 soldiers scared all those millions of Midianites. It just shows what you can do when you follow God faithfully.
Job kept following God even when all his things were taken away and he felt all alone. Even when I feel all alone, I know that God is leading me, Buzzer. Then you're a faithful follower, too, just like not-so-average Job.
Des idées pour rendre cette expression en gardant la notion de "suivre"... ? disciple, adepte ne convient pas vraiment ici, j'ai l'impression. Des bons croyants ?
Toutes les suggestions sont les bienvenues, merci !
We're going over to this sign that says "Faithful Followers!" You mean, followers like me, like when I followed you to this sign? Not quite, Sparky. Today we're going to learn about people that faithfully followed God. Maybe you'd like to follow me to our first story. It's about a faithful follower named Gideon.
I can hardly believe that those 300 soldiers scared all those millions of Midianites. It just shows what you can do when you follow God faithfully.
Job kept following God even when all his things were taken away and he felt all alone. Even when I feel all alone, I know that God is leading me, Buzzer. Then you're a faithful follower, too, just like not-so-average Job.
Des idées pour rendre cette expression en gardant la notion de "suivre"... ? disciple, adepte ne convient pas vraiment ici, j'ai l'impression. Des bons croyants ?
Toutes les suggestions sont les bienvenues, merci !
Proposed translations
(French)
Change log
Dec 3, 2008 09:27: Myriam Dupouy changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/64932">Sylvia Rochonnat's</a> old entry - "following god"" to ""Suivre le chemin/la parole de dieu""
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
Suivre le chemin de dieu
J'aurais transformé en verbe en fait...
Sparky, follow me. Okay, Buzzer. Where are we going?
We're going over to this sign that says "SUIVRE LE CHEMIN (FIDELEMENT)!" You mean, TE SUIVRE, COMME JE VIENS DE TE SUIVRE JUSQU'A CE PANNEAU ? Not quite, Sparky. Today we're going to learn about people that (FIDELEMENT) SUIVI LE CHEMIN DE DIEU. Maybe you'd like to ME SUIVRE to our first story. C'EST L'HISTOIRE DE Gideon, QUI, JUSTEMENT, A (FIDELEMENT) SUIVI LE CHEMIN DE DIEU.
Je ne pense pas que "fidèlement" soit très utile ici. Suivre le chemin de Dieu reste très fréquent et permettrait de conserver le jeu de mot du début.
Se confesser une fois par semaine.
Forum de théologie spirituelle catholique .... donne une absolution qui signifie comme un signe manifeste, notre volonté de suivre le chemin de Dieu. ...
publicain1.free.fr/forum/contraceptionconfession.htm - 49k - En cache - Pages similaires
Office Chrétien des personnes Handicapées
... j’essaie de suivre le chemin de Dieu, j’ai besoin de Lui. ..... Entrée libre , garderie assurée Renseignements : Centre Catholique de documentation ...
www.och.asso.fr/article56.html - 76k - En cache - Pages similaires
Que la force soit avec toi !
Sparky, follow me. Okay, Buzzer. Where are we going?
We're going over to this sign that says "SUIVRE LE CHEMIN (FIDELEMENT)!" You mean, TE SUIVRE, COMME JE VIENS DE TE SUIVRE JUSQU'A CE PANNEAU ? Not quite, Sparky. Today we're going to learn about people that (FIDELEMENT) SUIVI LE CHEMIN DE DIEU. Maybe you'd like to ME SUIVRE to our first story. C'EST L'HISTOIRE DE Gideon, QUI, JUSTEMENT, A (FIDELEMENT) SUIVI LE CHEMIN DE DIEU.
Je ne pense pas que "fidèlement" soit très utile ici. Suivre le chemin de Dieu reste très fréquent et permettrait de conserver le jeu de mot du début.
Se confesser une fois par semaine.
Forum de théologie spirituelle catholique .... donne une absolution qui signifie comme un signe manifeste, notre volonté de suivre le chemin de Dieu. ...
publicain1.free.fr/forum/contraceptionconfession.htm - 49k - En cache - Pages similaires
Office Chrétien des personnes Handicapées
... j’essaie de suivre le chemin de Dieu, j’ai besoin de Lui. ..... Entrée libre , garderie assurée Renseignements : Centre Catholique de documentation ...
www.och.asso.fr/article56.html - 76k - En cache - Pages similaires
Que la force soit avec toi !
Peer comment(s):
agree |
Hélène ALEXIS
: tout à fait d'accord il faut mettre un verbe!
45 mins
|
Merci Hélène !
|
|
agree |
RemyUK
: une bonne solution... et du coup vous avez déjà traduit la moitié du texte...!
1 hr
|
;o) Merci Remy !
|
|
agree |
Jenny w
1 hr
|
Merci Jenny.
|
|
agree |
Sara M
: voui
2 hrs
|
Merci ! ;o)
|
|
agree |
arrathoonlaa
4 hrs
|
Merci beaucoup !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci Myriam"
-1
16 mins
les (adhérents) fidèles à Dieu /ceux avec confiance en Dieu
would be my suggestion
Peer comment(s):
disagree |
Sara M
: "adhérents" ne convient pas au contexte (il ne s'agit pas d'une association), et "ceux avec confiance en Dieu" est incorrect.// ah, si ça existe sur Google, alors ça doit être correct !! :-)
1 hr
|
L’Existence de Dieu est une évidence, cadeau magique aux adhérents. L’Existence de Dieu est une évidence. Le dernier livre de MCKS ...
|
12 mins
adeptes fidèles
That's the best I've got, but it doesn't really fit with the "like I followed you"...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-11-28 13:03:17 GMT)
--------------------------------------------------
Croyants fidèles...fidèles partisans...fidèles suivant Dieu...
Elle est dure, celle-la!
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-11-28 13:03:17 GMT)
--------------------------------------------------
Croyants fidèles...fidèles partisans...fidèles suivant Dieu...
Elle est dure, celle-la!
Example sentence:
Après la guerre de Siffin, les adeptes fidèles à Ali se nommèrent alors « shiatu Ali »
50 mins
fidèles suiveurs
Je sais, c'est franchement pas terrible, mais comment, sinon, garder le jeu de mot dans "followers like me, like when I followed you to this sign" ?
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-11-28 13:43:10 GMT)
--------------------------------------------------
Autre idée : "auditeur de (la parole) de Dieu", comme moi quand je t'écoute devant cette pancarte ? Non ceux qui écoutent (la parole de) Dieu. Écoute ma première histoire, etc...
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-11-28 13:43:10 GMT)
--------------------------------------------------
Autre idée : "auditeur de (la parole) de Dieu", comme moi quand je t'écoute devant cette pancarte ? Non ceux qui écoutent (la parole de) Dieu. Écoute ma première histoire, etc...
+1
12 mins
fidèles serviteurs
Suggestion, si vous ne voulez pas d'adepte ou de disciple, on parle souvent de serviteurs de Dieu mais c'est plus la traduction de "servant of God".
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-11-28 13:17:20 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai pensé aussi à "brebis fidèles", le "troupeau de dieu" parce qu'on a l'idée de suivre, indirectement, mais c'est difficile à conserver pour le reste du texte.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-28 14:04:30 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai une autre idée : "Compagnons fidèles", et on utilise "accompagner" pour "follow".
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-11-28 13:17:20 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai pensé aussi à "brebis fidèles", le "troupeau de dieu" parce qu'on a l'idée de suivre, indirectement, mais c'est difficile à conserver pour le reste du texte.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-28 14:04:30 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai une autre idée : "Compagnons fidèles", et on utilise "accompagner" pour "follow".
1 day 10 hrs
Suivre Dieu fidèlement
Dans le contexte évangélique, c'est ce qui se dit communément. On suit Dieu fidèlement. Je vous ai mis un lien internet sur un article de référence parlant justement de "suivre Dieu fidèlement" et développant ce thème; vous verrez l'expression utilisée de diverses manières en contexte. En revanche, on ne dit pas "suiveurs fidèles de Dieu", mais plutôt "ceux qui suivent Dieu fidèlement"
Example sentence:
2. Suivre Dieu fidèlement. Sachez une chose importante : un authentique berger ou serviteur de Dieu suivra Dieu fidèlement
+1
1 hr
fidèles condisciples, compagnons,
des idées...
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour10 heures (2008-11-29 23:19:58 GMT)
--------------------------------------------------
oui
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour10 heures (2008-11-29 23:19:58 GMT)
--------------------------------------------------
oui
Peer comment(s):
agree |
Monica Alves
: compagnons seems a good compromise here, since it shares the same root as acompagner
1 day 8 hrs
|
merci, c'était l'idée! ;)
|
Discussion