Glossary entry

English term or phrase:

buck-passing dispersal of responsibility

Spanish translation:

pasarse la pelota para diluir responsabilidades

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Feb 16, 2009 10:02
15 yrs ago
English term

buck-passing dispersal of responsibility

English to Spanish Other Government / Politics
The still incomplete investigation into the accident involving the tanker Prestige shows where such a buck-passing dispersal of responsibility for an investigation leads.
Entiendo lo que quiere decir pero no se como expresarlo
Change log

Feb 21, 2009 00:08: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/72098">Martha CF's</a> old entry - "buck-passing dispersal of responsibility"" to ""(muestra a lo que conduce / lleva) el pasarse la pelota para diluir responsabilidades""

Proposed translations

+7
4 mins
Selected

(muestra a lo que conduce / lleva) el pasarse la pelota para diluir responsabilidades

:)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-02-16 10:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

www.peru.com - Noticias: "BASTA DE PASARSE LA PELOTA"(Peru.com: 2007/6/5) El ex secretario general de la ONU Kofi Annan pidió a la comunidad internacional que deje de "pasarse la pelota" en la lucha contra el ...
www.peru.com/noticias/idocs/2007/6/5/detalledocumento_41329... - 36k

Pasarse la pelota. ANGEL DEL RIO El Ayuntamiento de San Fernando de Henares trata de quitarse de encima el muerto de esa polémica recalificación de terrenos ...
www.elmundo.es/papel/hemeroteca/1994/10/14/madrid/9034.html

Un afectado de la Colza amenaza con morir de hambre si no le pagan ...31 Dic 2008 ... "Llevo escribiéndoles muchos años, siempre con todo el respeto, pero ellos no dejan de pasarse la pelota de unos a otros", concluye José. ...
blogs.periodistadigital.com/vidasaludable.php/2008/12/31/huelga-hambre-zarzuela-6161 - 36k -

Y, una vez el informe esté en poder de la autoridad correspondiente, que se tomen las decisiones que se deban tomar sin diluir responsabilidades, ...
www.lasprovincias.es/valencia/20080327/opinion/jijona-pregu... - 52k -

A mayor complejidad organizativa, más facilidad para diluir responsabilidades; A menor transparencia, más facilidad para que nadie “se entere” de los ...
www.apuntesgestion.com/2007/10/02/solucion-problemas/ - 45k -

...Con todo este material gráfico consideraron inaudita la respuesta que otorgo Carabineros intentando diluir responsabilidades y encubrir al agresor dentro de ...
elmapocho.cl/index.php?option=com_content&task=view&id=326&Itemid=50 - 39k -

Los ciudadanos ante el cambio climático -... Otro factor que contribuye a diluir responsabilidades es la distancia espacial y temporal que puede separar a emisores y víctimas del cambio ...
www.revistasculturales.com/articulos/20/el-ecologista/426/2...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-02-16 14:16:13 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Marta, en realidad el registro informal viene dado por la propia expresión inglesa de tu texto. Algo más formal tendría que ir por la línea de "desviación de responsabilidades", algo como: "esto muestra las consecuencias de tratar de diluir responsabilidades a base de desviarlas hacia otros". Es una idea. Saludos.
Note from asker:
Gracias Beatriz, lo de pasarse la pelota es la traducción que me da wordreference, pero estaba buscando algo un poco más "formal"
Peer comment(s):

agree Tell : Sólo que en lugar de "diluir" optaría por "eludir"
3 mins
Mil gracias, Tell, pero fíjate que el texto dice "dispersal" que sería dispersar, no eludir. Saludos - Bea
agree Jesús Morales : Totalmente de acuerdo. No había visto tu respuesta.
4 mins
Coincidimos. Mil gracias jss - Bea
agree Toni Castano : Igual que Tell: mejor "eludir".
5 mins
Mil gracias Toni pero, como comento a Tell, el "dispersal" del original no es eludir sino dispersar. Saludos - Bea
agree Natalia Pedrosa (X)
11 mins
Gracias, Natalia - Bea
agree Darío Orlando Fernández : Me gusta pensé que era un pco informal pero ahora compruebo que no lo es. Gracias. Aprendí algo nuevo.
17 mins
Gracias, Darío - Bea
agree Laura Serván
1 hr
Gracias Madrid08 - Bea
agree Laura Gómez : yes
1 hr
Gracias, Laura - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
8 mins

pasar la pelota (de la responsabilidad)

En el RAE:

pasar la pelota a alguien.

1. loc. verb. coloq. Evadir la propia culpa o responsabilidad en un asunto difícil, traspasándola a otra persona, organismo, etc.

Something went wrong...
17 hrs

el hecho de eludir la responsabilidad propia traspasándola a otros

Eso de dispersar, esparcir la responsabilidad no es una buena expresión y la responsabilidad propia se elude y a lo mejor se dispersa después de no enfrentarla.

pass + the buck = eludir responsabilidad, escabullir el bulto, escurrir el bulto, pasar la pelota.

En mi país es ¨hacerle el quite al bulto¨
Something went wrong...

Reference comments

30 mins
Reference:

buck-passing

Me resultó interesante descubrir el origen de esta expresión:

The expression is said to have originated with the game of poker, in which a marker or counter, frequently in frontier days a knife with a buckhorn handle, was used to indicate the person whose turn it was to deal. If the player did not wish to deal he could pass the responsibility by passing the "buck", as the counter came to be called, to the next player.

Curioso que pasar la pelota también provenga de un juego y la novedad para mí es que figura como uno de los giros indicados por la RAE. No creo que exista mejor respuesta.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search