Glossary entry

English term or phrase:

to be responsive rather than to initiate

Spanish translation:

responder, en vez de tener la iniciativa

Added to glossary by Fabio Descalzi
Feb 27, 2009 15:07
15 yrs ago
English term

to be responsive rather than to initiate

May offend English to Spanish Art/Literary Religion Genesis & marriage
Woman is made fundamentally differently. Not only are there obvious physical differences, but she is crafted and constructed in such a way that in general she has a greater ability to show empathy and concern to those around her (though now marred by the cruelty and abuse of others). Although obviously there is great variety in any group, women are in the main more self-contained than men. It can be argued that it is easier for a woman to live singly than a man. No doubt some women long to be married and have sublimated that desire for marriage to devoted service to Christ in missionary endeavour; however the Scripture in Genesis 2 makes it very clear that Eve was made for Adam, not Adam for Eve. Genesis 39 (Potiphar’s wife) and Proverbs 5 (the strange woman) show the grave danger of overturning God’s decree. The woman’s role is primarily ***to be responsive*** rather than to initiate. Clearly there is a variety of temperament such that in particular, single women missionaries have shamed men with their courageous initiative (e.g. Mary Slessor, Amy Carmichael).
Change log

Feb 27, 2009 15:07: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 27, 2009 15:15: Fabio Descalzi changed "Term asked" from "to be responsive" to "to be responsive rather than to initiate"

Mar 2, 2009 15:33: Fabio Descalzi Created KOG entry

Discussion

jacana54 (X) Feb 28, 2009:
¿No podrás, al menos, pedir que te paguen el doble? ;-)
Adriana Martinez Feb 27, 2009:
Yo tampoco puedo creerlo. Ahora entiendo porqué lo calificas como potencialmente ofensivo... y para mí es completamente ofensivo, qué concepto arcaico tiene el autor de tu texto. ¡Te admiro por traducirlo sin estar furibunda! :-)
Arcoiris Feb 27, 2009:
Same as teju. The author must be some fundamentalist nutter from the 17th century
teju Feb 27, 2009:
Madre mía! no me puedo creer lo que estás traduciendo...

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

responder, antes que tener la iniciativa

Otra opción sería "acatar en vez de iniciar", pero eso ya sería demasiado radical
Peer comment(s):

agree Arcoiris : agree with your translation, but absolutely not at all with the ideas of this text
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
5 hrs

es ser receptiva en lugar de ser la que inicia

Así lo diría yo.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-02-27 20:17:20 GMT)
--------------------------------------------------

ser la que inicia o la que toma la iniciativa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search