Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Una del montón
English translation:
A Face in the Crowd
Added to glossary by
Lydia De Jorge
Sep 30, 2010 14:49
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Una del montón
Spanish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Announcement for Street performance in Spain
"Una del montón" es un espectáculo de danza, poesía y music basado en la obra poética de Wislawa Szymborska, nacida en Polonia en 1923 y Premio Nobel de Literatura en el año 1996.
I would appreciate suggestions for the translation of this title. I have a few ideas but would love some creative input. TIA!
I would appreciate suggestions for the translation of this title. I have a few ideas but would love some creative input. TIA!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
49 mins
Selected
A Face in the Crowd
Lo que ofrezco como aportación a una lluvia de ideas nada más, pues no conozco la obra y por lo tanto, no me inspiro en la misma.
Peer comment(s):
agree |
Carol Gullidge
: not bad for an "uninspired" stab :)
26 mins
|
Gracias, Carol.
|
|
agree |
Mirtha Grotewold
1 hr
|
Gracias, Mirtha.
|
|
agree |
James A. Walsh
1 hr
|
Gracias, James.
|
|
agree |
philgoddard
2 hrs
|
Gracias, Phil.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "And the Oscar goes to..."
-1
2 mins
One in a million
If the context is that it is vrey special and rare. But maybe a little more info about the poet woul dbe helpful?
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-09-30 14:53:38 GMT)
--------------------------------------------------
* ok obviously should read "very special"
and "would be helpful"
sorry about the typos!
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-09-30 14:53:38 GMT)
--------------------------------------------------
* ok obviously should read "very special"
and "would be helpful"
sorry about the typos!
Note from asker:
Thanks for your input. I believe though, that this expression is the opposite, as 'del monton' means 'common'. Saludos! |
5 mins
One of many/One of the bunch
Creo que la idea es que es una persona común.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-09-30 14:55:50 GMT)
--------------------------------------------------
One among many
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-09-30 14:55:50 GMT)
--------------------------------------------------
One among many
13 mins
Nothing will be as before
Simple: She is a strong woman, with a history behind her. After reading Wislawa Szymborska you can understand many things about real life.
22 mins
one among the crowd
otro título que va bien en ese contexto.
23 mins
Just another one in the crowd
One in the crowd.
28 mins
just an ordinary woman
Saludos
1 hr
Jane Doe
As this phrase is offensive in Spanish, I would shy away from "one in a million". The male equivalent would be "Un Don Nadie", being "Joe Bloggs" in the UK or "John Doe" in the USA.
+2
1 hr
Little Miss Nobody
If you want something which sounds less harsh.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
1 hr
|
Gracias philgoddard.
|
|
agree |
Rosa Paredes
3 hrs
|
Gracias Rosa Paredes.
|
2 hrs
Miss Average
....
Discussion
Many thanks to all for your very creative suggestions!