This question was closed without grading. Reason: Réponse trouvée par ailleurs
Nov 23, 2010 17:23
13 yrs ago
français term

au sens de

français vers russe Affaires / Finance Droit : taxation et douanes
Из справки о налоговой резиденции

L'administration fiscale de France certifie ***qu'au sens de*** la convention fiscale susvisée le bénéficiaire a bien la qualité de résident de France pour l'année 2010.

Ув. коллеги, правильным ли будет перевод "в свете"?

Спасибо.

Discussion

Elena Robert (asker) Nov 28, 2010:
Большое всем спасибо! Я останусь все-таки при своем мнении.
Elena Robert (asker) Nov 24, 2010:
Мне кажется, мой вопрос не поняли. Проблема в том, чтобы вставить требуемое выражение именно в этот контекст. Я видела переводы, предлагаемые словарями. Смысл всей этой справки заключается в том, чтобы подтвердить, что данная организация платит уже налоги на территории Франции и т.о. подпадает под текст конвенции между Францией и Россией об избежании двойного налогообложения и что не надо с нее взимать налоги на территории России. Я видела в мультитране перевод "для целей конвенции" - смысл именно такой, но по-моему по-русски так не говорят. Мой документ составлен на французском и сопровождается уже готовым английским переводом. Так вот, английский перевод нашей фразы такой: ... certifies that for the purpose of the above-mentionned tax treaty, the beneficiary is a resident of France...
Ой!... Наверно, так и надо было написать "подпадает под текст конвенции".

Proposed translations

+3
16 minutes

в соответствии с

или в соответствии с тем, что изложено в...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-11-23 17:43:20 GMT)
--------------------------------------------------

В справке, наверное, лучше такая формулировка, хотя "в свете" ближе по смыслу.
Peer comment(s):

agree Брюсов Брюсов (X) : в соответствии С..., на основании, основываясь, следуя, руководствуясь, принимая во внимание положения Налогового Соглашения
1 heure
Спасибо!
agree Svetlana Chistiakova
11 heures
Спасибо, Светлана!
agree Zoya Shapkina : "в соответствии с"... налоговые органы приняли решение, что статус ХХХ соответствует положениям этого налогового соглашения
1 jour 12 minutes
Спасибо, Зоя!
Something went wrong...
+2
21 minutes

в смысле

в смысле Конвенции

"Понятие и состав товаров в смысле Конвенции далее уточняются в прецедентном праве, согласно которому товары - это предметы, ..."

http://www.bestpravo.ru/fed1991/data04/tex17033.htm
Peer comment(s):

agree Yuri Smirnov : Пожалуй, склонюсь к этому варианту.
4 minutes
Спасибо, Юрий!
agree Mikhail GINDINSON
1 jour 2 heures
Спасибо!
Something went wrong...
+4
1 heure

Согласно

Antidote :
Au sens de : selon le sens attribué par. Des réfugiés au sens de la Convention.

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=au sens de&sc=48&l1=4...

Peer comment(s):

agree Olga Subbotina
7 heures
Спасибо :)
agree Svetlana Chistiakova
10 heures
Спасибо :)
agree atche84 : коротко и четко
13 heures
Спасибо :)
agree Adrian Celpan
14 heures
Спасибо :)
Something went wrong...
+1
14 heures

в рамках

Есть еще и такое клише. Просто и всем понятно.

--------------------------------------------------
Note added at 17 час (2010-11-24 10:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

Елена, Вы усложняете себе жизнь. Подпадает под текст конвенции - мне кажется слишком тяжеловесным.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн1 час (2010-11-24 19:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

Елена! В смысле, в свете, в контексте? Ну к чему это? Есть понятие договорного права? И там все прописано! Зоя-привет!
Peer comment(s):

agree Abulkhanova : "в свете", на мой взгляд, сочетается с более отвлеченными понятиями, н-р: "в свете теории ..."
6 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search