Apr 29, 2012 08:59
12 yrs ago
1 viewer *
English term

I am filled with bees!

English to Russian Other Other грузовые авто
I am filled with bees!

Контекста нет. Строки из интернет-портала для обмена контентом, соц. функции, Web 2.0 и т.д. и т.п. Возможно, какой-то статус или настроение.

Фраза встречается в интернете. Мои догадки:
- Во мне полно идей. (От bee - страсть, навязчивая идея.)
- Мурашки по коже. (Физ. ощущение якобы по тебе или в тебе что-то ползает)
- Не сидится на месте. Ношусь/мечусь. (По типу "Шило в заднице" или "как в задницу ужаленный", извиняюсь)
Может быть даже, как комбинация вариантов - "руки чешутся" (что-то сделать).

Discussion

AStcheg May 2, 2012:
если, конечно, это тот самый контекст. а то, действительно, каждый <контекст> со своими тараканами..
AStcheg May 2, 2012:
ха-ха. в шутке кажется нашлась доля правды. это, скорее, не рой мыслей и не злость или раздражение, а страх, безумное желание куда-то бежать, что-то предпринять, спастись. похоже на почти буквальное значение: человек, облепленный пчелами не знает как их сбросить... обыграть придется, придумать аналогичную фразу на русском
Natalie May 1, 2012:
Ну, к этому контексту (kind of like a panic, more so like as if I am filled with bees) лучше всего подошло бы "каша в голове"
Natalie May 1, 2012:
Хорошая или нет - зависит от того, в каком конкретном контексте это говорится. "Тараканы в голове" означает "странности", а не рой идей. Если это подходит - прекрасно.
OWatts May 1, 2012:
Нашлось немного контекста:

I really don’t want to jump back onto the drug train again. as I have been feeling deppresion free for quite sometime. I have been taking Rhodiola, Vitamin d, and fish oils to help out. and they seem to help. But Tonight I am going mildly nuts. It’s kind of like a panic, more so like as if I am filled with bees. (author's spelling retained)

http://healthmad.com/mental-health/coming-off-antidepressant...
OWatts May 1, 2012:
Хорошая идея!
AStcheg May 1, 2012:
пчел срочно заменить на тараканами :)

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

в голове роится куча мыслей

Во всяком случае, именно в таком смысле мне это выражение встретилось однажды.
Peer comment(s):

agree Maria Sometti (Anishchankava)
15 mins
Спасибо!
agree Oleksandr Kupriyanchuk : По-видимому, значительно лучше будет: "У меня рой мыслей в голове"! Так мы сохраним первое лицо ("I am...") и пчёл :), избегая упоминания слова "куча". "Куча" (лежащее сваленным) не совсем подходит слову "роиться".
59 mins
Согласна, спасибо :-)
agree svetlana cosquéric : Согласна с Александром по стилю. Похоже, что это от "a bee in one's bonnet""
7 hrs
agree Oleksiy Markunin
7 hrs
agree MariyaN (X)
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
39 mins

На нервах



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-29 10:40:21 GMT)
--------------------------------------------------

Вот несколько примеров, помогающих понять смысл:
I'm filled with bees and about to explode
I drank some really POWERFUL coffee and I feel like I'm filled with bees!
Что-то вроде "во мне все вибрирует".
Мне кажется, что это не о мыслях.
Something went wrong...
8 hrs

я очень зол, возмущен

примерно так. т. е. человека достали.

--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2012-04-29 17:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

в контексте может означать "горю желанием набить морду", жестко в общем.

--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2012-04-29 17:29:47 GMT)
--------------------------------------------------

а ссылочку можно на страницу? просто интересно.
Something went wrong...
3 days 21 hrs

у меня внутри все кипит!

У меня внутри все так и кипит!

Мне кажется, что тут речь все-таки о раздражительности/негодовании и т.п.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search