May 10, 2012 01:30
12 yrs ago
English term
manage yourself out of a paper bag
English to Russian
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
This is coming from a person who early in my career was told by a manager, “Angela, you couldn't manage yourself out of a paper bag.”
Проблема в том, что весь остальной текст про project management. Очень хотелось бы найти какое-нибудь эквивалентное выражение (не обязательно перевод), которое так же замечательно бы имело к этому делу отношение, как и оригинал. Т.е. "ты бы заблудилась в трех соснах" по смыслу, конечно, подходит, но сути никак не отражает. А в голову мне, увы, ничего толкового не приходит. Помогите, пожалуйста!
Проблема в том, что весь остальной текст про project management. Очень хотелось бы найти какое-нибудь эквивалентное выражение (не обязательно перевод), которое так же замечательно бы имело к этому делу отношение, как и оригинал. Т.е. "ты бы заблудилась в трех соснах" по смыслу, конечно, подходит, но сути никак не отражает. А в голову мне, увы, ничего толкового не приходит. Помогите, пожалуйста!
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
руководить - это тебе не рукой водить
Как вариант.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-05-10 01:38:25 GMT)
--------------------------------------------------
Я бы тебе в управление не то что проект - трехколесный велосипед бы не дал!
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-05-10 01:40:56 GMT)
--------------------------------------------------
Надеюсь, что-то из этого наведет Вас на здравую мысль
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-05-10 01:38:25 GMT)
--------------------------------------------------
Я бы тебе в управление не то что проект - трехколесный велосипед бы не дал!
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-05-10 01:40:56 GMT)
--------------------------------------------------
Надеюсь, что-то из этого наведет Вас на здравую мысль
Peer comment(s):
agree |
Vanda Nissen
: Замечательный вариант с "водить рукой".
15 mins
|
agree |
AxmxZ
: класс!
29 mins
|
agree |
OWatts
: нравится
7 hrs
|
agree |
Marina Dolinsky (X)
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо еще раз! Трехколесный велосипед оказался в самый раз :)"
+2
4 hrs
чтобы управлять другими, научись сначала управлять собой
Пословица, ЕМНИП.
+1
9 hrs
Анжела, да ты в менеджменте ни бе, ни ме (ни бельмеса)
Вообще-то фраза произошла от "to find one's way out of a paper bag". Означает исключительную степень некомпетентности или неспособности совершать какие-то действия. В вашем случае - неспособность управлять.
Я постаралась отразить это в русском языке.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-05-10 11:21:52 GMT)
--------------------------------------------------
Фразеологический словарь:
Ни бе ни ме (в чем-либо) Некомпетентен в данном вопросе
Ни бельмеса Ничего (не знать, не понимать)
http://frazeologik.narod.ru/frazeologik.html/
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-05-10 11:28:06 GMT)
--------------------------------------------------
Или вот еще парафраз из "Собачьего сердца": Анжела, да ты в менеджменте разбираешься как в колбасных обрезках!
Я постаралась отразить это в русском языке.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-05-10 11:21:52 GMT)
--------------------------------------------------
Фразеологический словарь:
Ни бе ни ме (в чем-либо) Некомпетентен в данном вопросе
Ни бельмеса Ничего (не знать, не понимать)
http://frazeologik.narod.ru/frazeologik.html/
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-05-10 11:28:06 GMT)
--------------------------------------------------
Или вот еще парафраз из "Собачьего сердца": Анжела, да ты в менеджменте разбираешься как в колбасных обрезках!
Peer comment(s):
agree |
stanna (X)
5 hrs
|
Thank you!
|
8 hrs
От такого работника (менеджера и т.п.) ни толку, ни проку....
По-моему, здесь смысловой ряд такой: бестолковый, бездарь, неквалифицированный, непрофессиональный, беспомощный работник, неумеха и т.п. Можно просто выбрать ближайшее по смыслу определение, без использования идиом... Все-таки менеджер, на мой взгляд, не совсем руководящая должность. Т.е. здесь больше акцент делается на профессиональные качества работника. Так мне показалось, конечно. В любом случае, полезно иметь несколько вариантов перевода :)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-05-10 17:01:09 GMT)
--------------------------------------------------
Еще пришел в голову вариант попроще: Менеджер из тебя просто никакой! :)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-05-10 17:01:09 GMT)
--------------------------------------------------
Еще пришел в голову вариант попроще: Менеджер из тебя просто никакой! :)
Discussion