Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Tenor:
Slovak translation:
cas od vystavenia do splatnosti ....
Added to glossary by
Maria Chmelarova
Jun 21, 2012 20:55
11 yrs ago
1 viewer *
English term
Tenor:
English to Slovak
Bus/Financial
Finance (general)
Tenor: identical with Facilities
Proposed translations
(Slovak)
4 +1 | cas od vystavenia do splatnosti zmenky | Maria Chmelarova |
5 | doba zostávajúca do splatnosti úveru | Vladimír Hoffman |
Change log
Jul 2, 2012 15:57: Maria Chmelarova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/370">ex-pat's</a> old entry - "Tenor:"" to ""cas od vystavenia do splatnosti zmenky""
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
cas od vystavenia do splatnosti zmenky
the amoun of time left for the repayment of a loan or contract or the initial term length of a loan. Tenor can be expressed in years, months or days.
tenor nie je len tenor = hlas spevaka , vyslovnost je ina (tenjer/tenjor)
a myslim si ze tenor nie je indentical with facility/ties
nakolko :
facility - an argeement btw. lender and a borrower whereby the lender agrees to make funding available to the borrower, bu is under no obligation to provide a specific amount of money.
wwwinvestopedia.com
pravdou je aj to, ze toto nie je moj "piesocek na hranie", hoci sa v nom trosku vyznam...
tenor nie je len tenor = hlas spevaka , vyslovnost je ina (tenjer/tenjor)
a myslim si ze tenor nie je indentical with facility/ties
nakolko :
facility - an argeement btw. lender and a borrower whereby the lender agrees to make funding available to the borrower, bu is under no obligation to provide a specific amount of money.
wwwinvestopedia.com
pravdou je aj to, ze toto nie je moj "piesocek na hranie", hoci sa v nom trosku vyznam...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dakujem"
21 hrs
doba zostávajúca do splatnosti úveru
V tomto prípade hovoríme o úveroch /credit facility je úverová linka, pripadne úver/, takže Máriin /inak správny/ preklad tu nevyhovuje. Tiež som sa s tým stretol pri preklade ročnej závierky ING, kde sa v originali napríklad uvadza: Credit analysis is risk/reward-oriented in that the level of credit analysis is a function of the risk amount, tenor, structure (e.g. covers received) of the facility
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-06-22 18:30:12 GMT)
--------------------------------------------------
Že sa nejedná o zmenku vyplýva aj z ďalších otázok ex-pata k danému prekladu.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-06-22 18:30:12 GMT)
--------------------------------------------------
Že sa nejedná o zmenku vyplýva aj z ďalších otázok ex-pata k danému prekladu.
Discussion
Už to neriešme, berte to tak, že na finančné preklady sa špecializujem, takže ich vnímam pomerne citlivo.
Mimochodom, sama pisete, ze je rozpor medzi tenor /uplatnovanom na zmenky/ a vyrazom facilities. Uz to je samo o sebe indicia.