Dec 3, 2012 13:52
11 yrs ago
12 viewers *
English term

has been placed in the first class

English to French Art/Literary Education / Pedagogy
Mr. ..................... has passed the Bsc degree of the ........ University and has been placed in the First Class

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

(M. ……) a obtenu (son baccalauréat en sciences) avec mention très bien (à l'université de …….)

This type of degree classification is typically used in the UK but also exists in other countries. The link provided by Katsy provides a good explanation.
Peer comment(s):

neutral katsy : au Canada, oui, mais 'baccalauréat' prêterait à confusion en France
7 mins
je suis d'accord, il vaut mieux utiliser "licence" pour la France
agree Josephine Cassar : agree, but no need of brackets, that is how it is said
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
+4
4 mins

Laisser en anglais avec explication: "avec mention très bien"

s'il s'agit d'u Royaume-Uni, par exemple


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-12-03 14:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/British_undergraduate_degree_cl...
First-class honoursFirst-class honours degrees (often simply referred to as a "first") are usually the highest level of degree awarded and indicate high academic achievement. In 2010/11, about 15% of all degree candidates graduated with first-class honours.[2].... par exemple.
Cette page explique les différents niveaux de réussite



--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-12-03 14:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

Donc, M. .... a été reçu à/est titulaire de la BSc (licence de sciences - à préciser laquelle), first class (mention très bien) à l'université de .... , par exemple.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2012-12-03 14:43:31 GMT)
--------------------------------------------------

Pour "BSc" Il faudrait tenir compte du lecteur... si la traduction est pour la France, on dirait 'licence'; pour le Canada, 'baccalauréat'...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
11 mins
merci Gilou :-)
agree mimi 254
37 mins
Merci mimi :-)
agree Tristan Jimenez
1 hr
Merci Tristan :-)
agree enrico paoletti
1 day 1 hr
merci enrico :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search