Oct 24, 2013 20:57
10 yrs ago
4 viewers *
English term

... de modo que pueda ser incluido en el tema final

Non-PRO English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters de modo que + subjunctive?
Trying to translate: Please write a few words on your current activities, so that it may be featured in the final document.

Por favor, escriban algunas palabras sobre sus actividades actuales, **de modo que pueda ser **incluido en el documento final.

Just want to check that the de modo que + subjunctive works in this instance,

Many Thanks

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

...de modo que se puedan incluir/puedan ser incluidas en el tema/documento final...

Si, como parece, lo que se tiene que incluir son "palabras" (femenino, plural), entonces deberías escribir "puedan ser incluidas" para que concuerde en género y número con "palabras". O quizá "se puedan incluir", ya que en español la forma pasiva no se usa tanto como en inglés.
Note from asker:
Muchas gracias Pedro
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Exacto. Mejor la forma con "se".
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

so that it can be included in the final document

Hola

Yo utilizaría can en vez de may. Aunque sea subjuntivo, es seguro que la información que piden en el texto va a ser incluida en el documento final.

También utilizaría included, ya que featured no encaja tan bien desde mi punto de vista.

Por lo demás bien, saludos.

http://www.linguee.es/espanol-ingles/search?source=auto&quer...

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2013-10-24 21:55:22 GMT)
--------------------------------------------------

Cierto, que despiste. El ver el título en español me ha confundido. La traducción entonces está bien.
Note from asker:
Gracias Manuel, en realidad mi pregunta era en referencia a la frase espan~ola pero supongo que la frase esta' bien si no has notado nada?
Something went wrong...
12 hrs

... de modo que se puedan destacadar en el documento final

"Incluir" es neutro, "to feature" tiene una nota de destacar algo, presentar los aspectos positivos de algo o alguien. Falta contexto, pero tiene pinta de tratarse de un breve resumen que acompaña a un currículum detallado.

Respecto al número, yo creo que el original inglés comete un error, que también pasa.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search