Nov 14, 2013 11:02
10 yrs ago
13 viewers *
Polish term

jeden rok pozbawienia wolności w zawieszeniu na trzy lata.

Polish to English Other Law (general)
Oświadczenie:


Tak, moje dane znajdują się w Krajowym Rejestrze Karnym. W 2010 roku miałem wypadek samochodowy. Zostałem uznany winnym jego spowodowania. Sąd Rejonowy uznał dnia 8 marca 2011 roku, że wypadek był przeze mnie spowodowany nieumyślnie oraz orzekł wobec mnie karę jednego roku pozbawienia wolności w zawieszeniu na trzy lata. Okres zawieszenia kończy się więc 8 marca 2014 roku. Po upływie pół roku od zakończenia tego okresu sąd na mocy prawa zatrze moje skazanie, a mi będzie mogło być wydane zaświadczenie o niekaralności. Nigdy nie popełniłem żadnego innego przestępstwa i nie były prowadzone przeciwko mnie żadne inne postępowania.

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

one year's imprisonment conditionally suspended for three years

2 - The Justice Forum
www.justiceforum.co.za/sessearch.php?q...strt=10‎Tłumaczenie strony
S ... website at Contributions from Peers DETENTION OF UNCONVICTED PERSONS ... and one year's imprisonment conditionally suspended for three years.

--------------------------------------------------
Note added at   24 min (2013-11-14 11:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

[2012] hcjac 33 - Scottish Courts
scotcourts.gov.uk/opinions/2012HCJAC33.html‎Tłumaczenie strony
1 mar 2012 - A penalty of one year's imprisonment, conditionally suspended for four years, was imposed. In November 2005 he stole a quantity of metal.
Peer comment(s):

agree LilianNekipelov : Or one year of imprisonment etc.
17 mins
agree Karol Kawczyński
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search