Glossary entry

English term or phrase:

vencer pelo cansaço

Portuguese translation:

Wear someone down/You wear me down/You wore me down

Added to glossary by Marlene Curtis
Nov 29, 2013 18:50
10 yrs ago
4 viewers *
English term

vencer pelo cansaço

English to Portuguese Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama dialogues
Tá bom! to indo! você me vence pelo cansaço! que M!!!
Change log

Dec 4, 2013 14:22: Marlene Curtis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/109243">Bett's</a> old entry - "vencer pelo cansaço"" to ""Wear someone down/You wear me down/You wore me down""

Proposed translations

+10
5 mins
Selected

Wear someone down/You wear me down/You wore me down

https://www.google.com/#q=Você me venceu pelo cansaço (YOu w...

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2013-11-29 19:03:36 GMT)
--------------------------------------------------


Expressões Idiomáticas: Vencer pelo cansaço - Tecla SAP
teclasap2.blogspot.com/.../expresses-idiomticas-vencer...‎
Translate this page
Expressões Idiomáticas: Vencer pelo cansaço. Posted by Ulisses Carvalho. Vencer pelo cansaço; TO WEAR SOMEBODY DOWN; Sei tanto quanto você!

http://teclasap2.blogspot.com/2007/08/expresses-idiomticas-v...
Peer comment(s):

agree jack_speak
15 mins
Thank you Jack!
agree Catarina Lopes
44 mins
Grata!
agree Victoria Vajda
55 mins
Grata!
agree Gilmar Fernandes : yeah.....send me some dough and I'll go shopping :) just kidding, but it's too crazy out there.....not worth the aggravation.
55 mins
Thanks Gilmar! Black Friday is on. / No dough left...And besides I don't want to be trampled on.
agree Arthur Godinho
1 hr
Grata!
agree Elda Veiga
1 hr
Grata!
agree Tatiana Elizabeth : Tatiana Elizabeth
2 hrs
Obrigada Tatiana!
agree Claudio Mazotti
3 hrs
Grata Claudio!
agree Paulinho Fonseca : Wear someone down!
8 hrs
Obrigada Paulinho!
agree imatahan
23 hrs
Grata!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all! "
+1
7 mins

to beat someone by exhaustion

My suggestion...
Peer comment(s):

agree Salvador Scofano and Gry Midttun : Nesse caso, é a resposta que expressa melhor a ideia.
2 hrs
Obrigada, Salvador!
Something went wrong...
23 hrs

You bested me by attrition (Domination by attrition)

Domination by attrition
Something went wrong...
21 days

To pester someone into something / give up (specific to this context)

"Wear down" only refers to someone or something making you mentally tired, but not actually to you doing what the person wants. If we were to select an expression, "to pester someone into doing something" would be the closest match I can find.

"Ok, fine, I'm leaving! You've pestered me into [doing] it! F–k!"

This is a very casual expression and its usage is wide, being present in, but not limited to:

* "TheFreeDictionary," (link: http://idioms.thefreedictionary.com/badger).
* Books "Creative Writing Years 5-6," by Alan Horsefield p. (120,)
* TVRopes (link: http://tvtropes.org/pmwiki/review_comments.php?id=4608).

Considering the context, combining "to give up" with "to wear down" also works, but it means inserting an extra term into your translation.

"Ok, fine, you wore me down and I give up! I'm leaving! F–k!"
Example sentence:

I can't pester someone into giving me a second interview. I know this. But I want this job so much-- it would be perfect. Damn. [Youbemom.com]

Sure you can occasionally pester someone into buying your product, but that’s not the kind of business most businesspeople want. [Nowheremanphotos.com]

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search