Glossary entry

inglés term or phrase:

gun and knife crime

español translation:

[delito] [atraco] a mano armada

Added to glossary by JohnMcDove
May 5, 2014 03:14
10 yrs ago
2 viewers *
inglés term

gun and knife crime

inglés al español Arte/Literatura Periodismo Magazine article
Context,

... gun and knife crime were a particular problem in many parts of the city, with an average of over 1,000 knife crime victims across London in any given month.

Is there a specific way to refer to “gun and knife crime”... ¿“crímenes por arma de fuego y arma blanca”? (Suena larguito...) ¿“crímenes por arma blanca y de fuego”?

TIA!

Discussion

JohnMcDove (asker) May 5, 2014:
Muchas gracias por ambas intervenciones, como de costumbre, siempre depende del contexto y de la necesidad de precisión legal, o imprecisión literaria que se necesite comunicar. Un crimen de lesa majestad lo equiparan en el DRAE con un delito de lesa majestad... Ya lo decía Calderón en boca de Segismundo: “¿Qué delito cometí contra vosotros naciendo? Aunque si nací, ya entiendo que delito he cometido... bastante causa ha tenido vuestra justicia y rigor, pues el delito mayor del hombre es haber nacido”... (And so on and so forth...) ;-)
lugoben May 5, 2014:
Si son sinónimos. Dado a que no hay mención de hechos de sangre, esta versión es descartada. De allí que atraco/asalto es el término adecuado.
Clarisa Moraña May 5, 2014:
crime > delito No es parte de la pregunta pero me gustaría aclarar que "crime" debe traducirse por "delito".

Proposed translations

+4
15 minutos
Selected

a mano armada

Claro, tenemos "arma blanca" pero eso excluye el arma de fuego.

"mano armada" me parece un muy buen equivalente.

Saludos.
Note from asker:
Ah, cierto, y será “los atracos a mano armada” más que “los crímenes”... Gracias, Max.
Peer comment(s):

agree Estela Ponisio
2 horas
agree Claudia Luque Bedregal : De acuerdo con (asaltos/atracos) a mano armada.
4 horas
agree Martin Harvey
8 horas
agree jacana54 (X)
12 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos por las contribuciones e ideas. (En mi contexto "a mano armada" es lo que fluye mejor y lo que he acabado usando). Saludos cordiales."
3 horas

delito de sangre

Note from asker:
Muchas gracias, Mónica. Aunque en el contexto general, no parece que tenga que ser necesariamente delito “de sangre” (ie. violento)... pues se puede producir un atraco con una del .45 sin tocar un pelo de la persona o personas atracadas... y lo mismo con una “barbera” (una navaja)... te pueden amenazar con ella, sacarte todo el dinero y objetos de valor sin la más mínima “violencia”... En cualquier caso, bueno es tener la opción.
Something went wrong...
+1
13 horas

delitos por arma de fuego y arma blanca

delitos por arma de fuego y arma blanca

Haciendo la aclaración de que se puede hacer uso de otras armas como son las contundentes, vehículos, etc.
Note from asker:
Muchas gracias, Henry. Supongo que es la opción técnicamente correcta. Aunque creo que en el contexto de la revista, tiendo a inclinarme por la opción de Max que resulta más sucinta, (si bien menos precisa como bien indicas.)
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan
22 horas
Gracias, Yaotl.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search