Glossary entry

German term or phrase:

schimpften über Nestbeschmutzung

Italian translation:

gridarono alla vergogna di chi sputa nel piatto in cui mangia /di chi insulta la propria terra/del tradimento delle p. origini

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Aug 4, 2015 15:32
8 yrs ago
German term

schimpften über Nestbeschmutzung

German to Italian Art/Literary Poetry & Literature articolo di giornale su di una serie tv sulla mafia
Andere Vororte von Neapel verweigerten
sich als Drehort für die
Mafia-Serie. Politiker schimpften
über Nestbeschmutzung.

Idee carine?
Change log

Aug 5, 2015 19:02: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Proposed translations

+3
24 mins
Selected

gridarono alla vergogna di chi sputa nel piatto in cui mangia

una proposta :-)

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2015-08-04 16:28:41 GMT)
--------------------------------------------------

Il commento di Paola mi ha fatto ri-riflettere su un concetto che già, in effetti, mi frullava in capoccia all'inizio: di chi stiamo parlando? perché se è "un" Saviano, appunto, l'immagine del piatto non torna, sicché sarebbe più un "tradimento delle origini", o una roba così...

magari "insulto alla propria gente/alla propria terra" (che andrebbe bene un po' per tutti)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-04 16:42:49 GMT)
--------------------------------------------------

bene! :-)
Note from asker:
sì, è lui, meglio la seconda :)
Peer comment(s):

agree Paola Battagliarini : fondamentalmente concordo, ma a me sembra che qui si intenda forse qualcosa più sulla linea "lavare i panni sporchi in pubblico" (per Nestbeschmutzung), che ne dici?
13 mins
dico che avrebbe più senso, in generale, ma in realtà penso che s'intenda "tradire i tuoi", in parole povere - penso a un Saviano (esempio a casissimo ;-)) che da napoletano "sputtana" Napoli... in effetti lui nel piatto non ci mangia
agree Cora Annoni : .... di chi mette in piazza i propri guai
15 hrs
grazie, Cora :-)
agree progress : Fra tutte le opzioni, ognuna in parte valida, mi pare meglio il concetto di "insultare la propria terra. Avevo pensato anche a "pescare nel torbido", perchè girare una serie/un film ha pur sempre una resa economica, ma si allontana troppo dall'originale.
15 hrs
grazie, carissima :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ":))"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search