Glossary entry

Swedish term or phrase:

deltid

English translation:

phase completion time

Added to glossary by Anders Ericsson
Jul 4, 2017 09:47
6 yrs ago
3 viewers *
Swedish term

deltid

Swedish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering contracts
"För varje påbörjad vecka varmed entreprenören överskrider deltid enligt AFD.44 ska entreprenören betala vite enligt nedanstående"

Det handlar alltså inte om att arbeta deltid, utan snarare (ifall jag förstår det rätt) om "sub-deadlines", men jag hittar dels ingen som helst definition av det någonstans även om det förekommer rikligt i olika administrativa föreskrifter.
Och tiotusenkronorsfrågan, vad heter det på engelska?
Proposed translations (English)
4 +3 milestone
3 +1 interim deadline

Proposed translations

+3
25 mins
Selected

milestone

Or if you prefer, "phase completion times" (see previous KudoZ query).
Peer comment(s):

agree Matt Bibby
5 mins
Thanks Matt
agree Sven Petersson
9 mins
Thanks Sven
agree Michael Ellis : But not "phase completion times" please!
21 hrs
Thanks Michael
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think phase completion time is the most fitting. Milestone is more the logical achievement of something than a set time and does not feel fitting in the context."
+1
14 mins

interim deadline

Det låter, som du föreslår, som att det handlar om någon typ av 'sub-deadline' (en term som nog också skulle passa här ifall du föredrar den). 'Interim deadline' förekommer flitigt på nätet. Hoppas att detta hjälper dig!

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2017-07-04 10:19:01 GMT)
--------------------------------------------------

Milestone som JaneD föreslår är väldigt bra, ta det förslaget istället!
Peer comment(s):

agree George Hopkins
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search