Glossary entry

English term or phrase:

Media (in this context)

Spanish translation:

medios (de cultivo)

Added to glossary by Spanish-English Translator
Aug 3, 2017 21:57
6 yrs ago
3 viewers *
English term

Media (in this context)

English to Spanish Tech/Engineering Engineering (general) MARINE SEWAGE TREATMEMT SYSTEM
The Media Tank gets its name from the plastic Media, which is the site for microbial growth. The microbes naturally attach themselves to the large surface area provided by the Media.
The Media is assembled into blocks which provide flow channels and a large surface area for microbial growth.
(...)
The system comprises a timed-on instant-off relay (TDR) and a normally closed (NC) Solenoid Valve. Operation is as follows:
1) If the Effluent Pump or Discharge Pump does not start within the time specified, the TDR will energize the Solenoid Valve. This will cause seawater to be introduced into the Media Tank.
2) The water level in the Media Tank will rise to its correct level and water will spill over through the Tablet Chlorinator into the Wet Well.

Discussion

Mariana Gutierrez Aug 5, 2017:

Me parece pertinente también este comentario. Si el "objeto" no existe en español (i.e., está siendo introducido en el mercado), valdría la pena una discusión sobre cómo vamos a llamarlo. Como traductores técnicos debemos encontrar o acuñar términos.
Estoy de acuerdo con que entender el funcionamento del sistema es fundamental para saber cómo denominar algo para lo que no se encuentra traducción, y por eso lo que sugiero son direcciones, por donde salir a buscar. Cuando encuentro algo que no puedo resolver en el medio de un texto suelo dejarlo en inglés para resolverlo al final.
Sin conocer el texto completo, y por lo que se viene perfilando, me gustan tus dos opciones, tanque de proceso biológico y tanque de bioproceso.
Coincido también con tu apreciación de dejar afuera el concepto de cultivo, porque la función de las bacterias en este caso es la descomposición de los residuos y no la reproducción de las bacterias.
Pablo Martínez (X) Aug 5, 2017:
¿Cómo traducir media tank? Yo iría por partes, y antes de traducir una sola palabra, lo primero que haría sería entender bien el funcionamiento del sistema, y después olvidarme del inglés y -si el fabricante aún no dispone de delegación en España o no hay terminología estandarizada- idear nombres que en español suenen naturales y den una idea del significado. Decir tanque media, por ejemplo, va a descolocar a cualquier operario que no hable inglés, y hacer cambiar inmediatamente a la versión inglesa al que sí lo hable (o eso hacíamos todos los que vivimos la experiencia de leer manuales técnicos traducidos por alguien que no entendía el original). Una vez comprendido como funciona el sistema, tienes que buscar un nombre "decente"; por ejemplo tanque de proceso (biológico), tanque de bioproceso o algo que te suene lógico EN ESPAÑOL. Seguro que hay opciones mejores ya que tampoco me he parado a pensar mucho, pero te doy la idea de lo que en mi humilde opinión debe ser la traducción técnica.
Pablo Martínez (X) Aug 5, 2017:
Yo no introduciría el término cultivo, porque no se trata de eso. No sé nada de biología, pero entiendo que un caldo o medio de cultivo tiene como objeto la reproducción y multiplicación de bacterias (o microbios o "bichos" que sean). Un sistema séptico o sewage tank no tiene ese propósito. Simplemente se sirve de las bacterias para que literalmente se coman los desechos humanos. Las bacterias van solas y se reproducen, supongo yo, como todas las especies, pero no es ese el fin que se persigue, como en un caldo de cultivo, sino el medio del que nos valemos. No entiendo bacterial growth como un aumento en la concentración de bacterias, sino como un aumento en el número total de bacterias (a mayor superficie, más espacio tienen para vivir, más bacterias hay, más eliminación de residuos).

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

medios (de cultivo)

Yo lo entendí para este lado...

Así sale en word reference...
cultural medium,
growth medium,
plural: cultural media,
growth media n (substance for growing bacteria) medio de cultivo
Peer comment(s):

agree Giovanni Rengifo : No entiendo porqué "media" está en mayúsculas en el original. No creo que se trate de un nombre propio.
3 hrs
Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias. "
28 mins

Media

Sospecho que se refiere a un tanque para cultivo de microbios que se llama Media por el ambiente de cultivo (medio). Las referencias explican un poco de qué se trata.
Como está en mayúscula lo trataría como un nombre propio, explicándolo, como en en original:
El Tanque Media recibe su nombre del medio (Media en inglés) de plástico, que es el lugar de cultivo microbiano.

Creo que es por ahí.
Something went wrong...
2 hrs

caldos de cultivo

Diría yo.

https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

2.2(for growing cultures)
caldo de cultivo masculine
2.3(preserving fluid)
sustancia utilizada para la conservación de especímenes animales y vegetales

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-08-04 00:41:39 GMT)
--------------------------------------------------

caldo de cultivo

1. m. Biol. Disolución adecuada para la proliferación de determinados microorganismos.

http://dle.rae.es/?id=6lMDpXZ
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search