Glossary entry

English term or phrase:

bonded polar fleece

French translation:

sous couche polaire

Added to glossary by HERBET Abel
Sep 22, 2017 09:41
6 yrs ago
5 viewers *
English term

bonded polar fleece

English to French Marketing Textiles / Clothing / Fashion Shirt description
Bonjour,

Je traduis la description d'une chemise en molleton destinée à un public sportif âgé de 15 à 25 ans et je cherche l'expression consacrée du terme "bonded polar fleece".

Voici la phrase dont il est issu:

The thermally-elevated take on the staple plaid flannel shirt features bonded polar fleece, buttoned chest pockets and a removable, sherpa-lined hood.

Merci de vos suggestions!
Change log

Sep 24, 2017 12:23: HERBET Abel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1503641">Carole Pinto's</a> old entry - "bonded polar fleece"" to ""sous couche polaire""

Sep 24, 2017 12:24: HERBET Abel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1595450">HERBET Abel's</a> old entry - "bonded polar fleece"" to ""sous couche polaire""

Proposed translations

-1
4 hrs
Selected

sous couche polaire

suggéré

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2017-09-24 12:23:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci
Peer comment(s):

disagree B D Finch : Fails to translate "bonded"!
3 days 1 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
12 mins

molleton polaire collé

I don't think there probably exists a dedicated term, this would appear to be something concoted by this particular manufacturer.
I think my suggestion captures the essence of this feature — though i'd be the first to admit it is uncomfortably literal!
Peer comment(s):

neutral B D Finch : There are several methods of bonding fabrics, including ultrasound, heat and adhesives. So, not necessarily "collé", and I think the term would be "contrecollé" anyhow.
6 hrs
Thanks, B! Yes, absolutely; and indedd, J-Y came up with the 'contrecollé' — which however does seem to be the least likely method, doesn't it?
Something went wrong...
-2
48 mins

Empiècements en laine polaire contrecollés

Il me semble que la chemise est confectionnée à partir d'empiècements en laine polaire qui ne sont pas cousus mais contrecollés. Le but serait d'éviter les fuites de chaleur et donc d'offrir un meilleur confort thermique.
Pour polar fleece, on peut aussi choisir "polaire" tout court ou "textile polaire" (laine polaire semble plus vendeur amha)
Peer comment(s):

disagree Tony M : This appears to be a lining rather than any kind of 'empiècement' — and it would be untruthful to say 'laine', since we have no information as to whether or not it is actually wool (which is, however, unlikely); 'fleece' = style of fabric, not 'toison'
8 mins
Yeah. “Laine polaire” is commonly used marketing term, although it is a little be technically incorrect. That’s why I also proposed “textile polaire” or “polaire” alone. “Empiècement” could be any piece of textile.
disagree B D Finch : Polar fleece is polyester, not wool. There are several methods of bonding fabrics, including ultrasound, heat and adhesives. So, not necessarily "contrecollés". Also not "empiècements".
5 hrs
Something went wrong...
6 hrs

tissu polaire laminé

https://www.tissus.net › Tissus › Tissus de A - Z
Les vestes en softshell sont un bon compromis entre une veste polaire et un ... Notre conseil : En raison de son tissu laminé le softshell ne convient pas vraiment ...

www.induro-workwear.com/fr/13-epi-haute.../composition-tiss...
epi haute visibilité tissu polaire laminé. En combinant tissus fluorescents et technologie rétro-réfléchissante, nos produits EPI haute visibilité assurent votre ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search