Glossary entry

Russian term or phrase:

Его пьесы идут на советских и зарубежных сценах

English translation:

His plays are running on Soviet and foreign stages.

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Dec 4, 2019 23:05
4 yrs ago
Russian term
Change log

Dec 7, 2019 15:37: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

Turdimurod Rakhmanov Dec 7, 2019:
Спасибо, Анджела, за такой вопрос. Очень интересный вопрос. Но все ответы здесь правильно по своему.
Angela Greenfield (asker) Dec 7, 2019:
Ребята, спасибо Хочу вас разочаровать, но running как раз очень подходит. Человек, чьи записки я перевожу пишет очень простым, почти простонародным языком. Я как раз не хотела бы потерять этот, так сказать, привкус. Поэтому и искала перевод для слова «идут». Как вы понимаете, проблемы с переводом смысла у меня не было. Я просто застряла на этом емком слове.
Ещё раз спасибо всем! Я вас всех люблю. С наступающими всех праздниками.
IrinaN Dec 7, 2019:
? Я передам Ваши соображения по поводу performed британским иследователям Шекспира:-).
Мы, Николай Вторый? :-) Пока что вижу Ваши, как всегда, многословные, но никем не поддержанные аргументы, разумные пояснения носителя языка Дилана и имеющее полное право на существование предложение Фрэнка, с которым мы просто расходимся во мнениях по вкусовой части:-). Будучи немного знакома со стилем советских рецензий и критических статей, остаюсь при своих. На этом Шехерезада прекращает дозволенные речи по этому вопросу, как и заглядывание в него:-)
Turdimurod Rakhmanov Dec 7, 2019:
Мы уже обсудили почему running не подходит, и performing тоже.
IrinaN Dec 7, 2019:
Единственное и очень условное возражение против Running, и то чисто лично-вкусовое) Мне кажется, что running - это репортажный, журналистский стиль, а performing - более академический, что ли, и для контекста Анджелы больше подходит.
Boris Shapiro Dec 5, 2019:
Ooooo yeah, they are ON!
Turdimurod Rakhmanov Dec 5, 2019:
You may get rid of "Stage" and translate as:
His plays are on in both Soviet Union and abroad

The play is running: https://forum.wordreference.com/threads/the-play-is-running....
I am biased on that point.:) Re stage:
All the world's a stage,/ And all the men and women merely players,
in "As You Like It," of course.
Turdimurod Rakhmanov Dec 5, 2019:
It works, and one of the best versions but it only means it is running and being performed in the theaters right now, these days. You can buy a ticket and enjoy.
But the Russian term "идут", has a slight difference or shade.
I still think "to be on" is the ideal here even if it looks literal.
For ex: see 12
https://www.wordreference.com/EnglishCollocations/stage
Too many links:
https://www.google.com/search?q="The play is on stage"&sxsrf...
https://visitabingdonvirginia.com/media
Angela Greenfield (asker) Dec 5, 2019:
I was trying to actually be closer to the original and to find a good way to translate «идут». I am trying to keep the style of the speech as the author clearly prefers идут to ставятся, показываются и т.п.
I think “running” is a great suggestion. No?
Turdimurod Rakhmanov Dec 5, 2019:
Dylan Edwards, The Misha, If we describe and render the meaning what is in the context by using stage (verb) or perform, it means that you are only giving information about the fact that it is being performed by Soviet and foreign actors, or it is being staged. (this is informative and literal at the same time).
But 'stage' as a noun has broader meaning. To be on at Soviet stages not only means information, it also might mean that is welcomed by Soviet and Foreign audiences, but it does not mean it is already popular among them.
And we can't say it is popular with audiences as well (as the Misha mentioned), If we say so, it would be conclusion.
Staged has the nuance of preparations to put on a play.

Staging is the process of selecting, designing, adapting to, or modifying the performance space for a play or film. This includes the use or absence of stagecraft elements as well as the structure of the stage and its components.
https://en.wikipedia.org/wiki/Staging_(theatre,_film,_televi...

However,
Since its foundation the orchestra regularly appears on stages at home and abroad.
http://en.ccom.edu.cn/wn/news/2017f/201710100001.shtml

Indeed, the well-traveled Dunster, who's lived in Cuba, Brazil, Orlando, Hartford- and who has danced on stages at home and abroad
https://www.delcotimes.com/lifestyle/media-s-dunster-helping...

etc.
Dylan Edwards Dec 5, 2019:
'Stages' is over-literal. If anything, I'd use 'stage' as a verb - 'are staged'.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

His plays are running on Soviet and foreign stages.

- While two his plays are running on Broadway this fall, he'll be ferrying two others—both one-acts, both new—to premiere at the Atlantic Theatre
http://www.playbill.com/article/here-at-last-a-preview-of-th...
ccccccccccccccccccccc

At present no less than four of his plays are running profitably in New York.
https://books.google.com/books?id=DY0XAQAAMAAJ&pg=PA282&lpg=...
ccccccccccccccccccccccccccccccccccc

Three of his plays are running simultaneously in the city: Arden Theatre Company's “A Midsummer Night's Dream” and Lantern Theater's
https://whyy.org/articles/a-midsummer-nights-dream-coriolanu...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-12-05 15:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

cccccccccccccc
Optionally,

His plays are running on Soviet stages and abroad.
Peer comment(s):

agree interprivate
6 hrs
Thank you, interprivate.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+2
17 mins

His plays are performed in both Soviet and foreign theaters

https://www.folger.edu/shakespeares-theater

In the centuries that followed, Shakespeare's plays have been performed in England, North America, and around the world, in productions that mirror the state of theater in each place and time: from lavish scenes, to surrealism, to stark bare stages.

Theater performance excludes the interpretation of "theater" as a "movie theater"

Peer comment(s):

agree The Misha : This will work too though I still like my own version better:)))
8 hrs
No objection, Y H :-)
agree Boris Shapiro : I agree that inferring popularity would be a step too far
13 hrs
Thank you.
Something went wrong...
9 hrs

His plays are popular with audiences in the Soviet Union and beyond/abroad

Never mind those stages. It is never a good idea to translate an idiom or set phrase, such as this one, verbatim. This is not engineering or clinical trials. What matters in a text like this is that the meaning be clear and that the text read as if it had been written in the target language. IMHO, this approach applies even if the original text is, well, not of a stellar quality (which, unfortunately, is often the case). In the end, the objective is to make a better product rather than the most minutely accurate translation.
Peer comment(s):

agree Dylan Edwards : Well, if it's a matter of bums on seats (British expression), this works well.
2 hrs
Oh, they are bums all right. Everyone is out there in the fields, working their bums off:))))
disagree Turdimurod Rakhmanov : Your version is conclusion.
3 hrs
neutral Boris Shapiro : All your base belong to us
4 hrs
The hell they do. Get your own:)))
Something went wrong...
+1
18 hrs

His plays are staged in both the Soviet Union and abroad

..
Peer comment(s):

agree Katya Kesten
3 hrs
neutral Turdimurod Rakhmanov : его пьесы поставили (ставить пъесу) Staged and Его пьесы идут - Do you feel any difference? Please, see the discussion above.
11 hrs
Something went wrong...
7 hrs

His plays are on the stages, both Soviet and Foreign.

Or
If we say "running" it means that the play is running now.
идут has the general meaning here.


His plays are on the stages of both Soviet of Foreign countries.



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2019-12-05 07:07:25 GMT)
--------------------------------------------------

Typo:
not of, but and



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2019-12-05 11:59:25 GMT)
--------------------------------------------------

I would conclude my answer by suggesting this:
I may suggest the following, if without stage, but stage is also good, because stage has broader meaning, and gives the stylistic sense in the original:
His plays are on in both Soviet Union and abroad

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2019-12-06 05:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, in my answer, the prep. is missing,
It should be:
His plays are on AT the theaters or stages

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2019-12-06 05:52:05 GMT)
--------------------------------------------------

Если ставятся, показываются - то "to be on"
Если более не дословный, то - "His plays are welcomed (warmly) by the audiences, both Soviet and Foreign".
Peer comment(s):

agree VASKON : to be on = "идти" о пьесах
1 hr
Thank you, VASKON.
disagree The Misha : This is the most stilted, unnatural and unidiomatic translation of all those proposed so far. One wonders where you get your condidence levels from.
1 hr
Thank you, the Misha, for your idiomatic opinion?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search