Sep 29, 2021 17:28
2 yrs ago
25 viewers *
English term
<b>shake some trees </b>
English to Portuguese
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Art, films
Do you need me to go and shake some trees for you?
Contexto:
Alguém está tentando roubar dinheiro de uma pessoa e um amigo fala: "Do you need me to go and shake some trees for you?"
Na legenda diz que "mexer os pauzinhos". Mas acho que não é bem isso.
Contexto:
Alguém está tentando roubar dinheiro de uma pessoa e um amigo fala: "Do you need me to go and shake some trees for you?"
Na legenda diz que "mexer os pauzinhos". Mas acho que não é bem isso.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
1 hr
Selected
investigar/espionar
Já que a pessoa está "tentando" roubar, ou seja, me parece que "investigar/espionar" poderia encaixar aqui...
Note from asker:
+4 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins
+3
11 mins
posso pressioná-lo?
posso pressioná-lo?
Peer comment(s):
agree |
Sergio Carré
0 min
|
Thanks Sergio
|
|
agree |
Clauwolf
18 mins
|
Thanks Clau
|
|
agree |
ulissescarvalho
2 hrs
|
Thanks ulissescarvalho
|
1 hr
Precisa de um incentivo?/Quer que eu te dê um incentivo?
Pelo que interpretei do contexto, acho possível que o amigo possa estar se referindo tanto ao ladrão quanto à potencial vítima. Se for o caso, creio que essa tradução cubra bem essa ambiguidade, já que "shake some trees" significa "provocar ou compelir alguém a fazer algo."
2 hrs
dar uma sacudida / um tranco nesses caras / nessa gente
Pelo que pude apurar desta discussão no WordReference, "shake some trees" quer dizer "sacudir alguém". Exemplo (em espanhol): "Tengo que sacudir alguna gente para que hagan lo que quiero" (Tenho que sacudir algumas pessoas para que façam o que quero.) https://forum.wordreference.com/threads/shake-some-trees.180...
Como substantivo, equivale a "sacudida" ou "tranco", no sentido literal ou figurado.
sacudida: Ação ou resultado de sacudir(-se); SACUDIMENTO; SACUDIDURA; TRANCO
https://www.aulete.com.br/sacudida
Como substantivo, equivale a "sacudida" ou "tranco", no sentido literal ou figurado.
sacudida: Ação ou resultado de sacudir(-se); SACUDIMENTO; SACUDIDURA; TRANCO
https://www.aulete.com.br/sacudida
4 hrs
English term (edited):
Do you need me to go and shake some trees for you?
Precisa de um empurrãozinho?
Acho que "Precisa de um empurrãozinho?" serve tanto para o caso de o amigo estar oferecendo ajuda financeira ao ladrão (no caso de ele querer que o ladrão saia dessa vida) quanto para o caso de ser o estopim para esse assalto específico (como se ele fosse dar início ao processo daquele assalto específico).
Discussion