Glossary entry

Russian term or phrase:

не совершать действия, заведомо направленные на причинение вреда

English translation:

refrain from any action with the willful intent to cause harm to the company

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Feb 19, 2022 23:06
2 yrs ago
18 viewers *
Russian term

не совершать действия, заведомо направленные на причинение вреда

Russian to English Law/Patents Law (general)
Акционеры обязаны:

...

не совершать действия, заведомо направленные на причинение вреда Обществу;
Change log

Feb 22, 2022 10:42: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

refrain from any action with the willful intent to cause harm to the company

Refrain from any action with the intent to cause harm to the company. 4. Execute any legal resolution issued by the General assembly.
https://www.bahraincredit.com.bh/Administrator/MediaHandler/...

However, if the investigation finds that an Employee
made unfounded complaints, or provided false information or facts that were disparaging or made with willful intent to cause harm to the Company or its Employees, the company will consider appropriate disciplinary action and consequent penalties against the Employee concerned, including, but not limited to, a verbal or written warning, dismissal from the Company or legal prosecution.
https://thcom2.thaicom.net/ethical/CG-Whistleblower-2013-EN....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Frank!"
+1
7 mins

not to commit actions knowingly aimed at causing harm

////
Peer comment(s):

agree Oleg Lozinskiy
19 hrs
Something went wrong...
-1
16 mins

to avoid any deliberate acts incurring damages to the Company

a variant
Peer comment(s):

disagree danya : 'incur' cannot mean 'cause damage to'
19 hrs
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/damage-...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search