Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A-Brand
Portuguese translation:
(um modo) inteiramente (novo)
Added to glossary by
Rodolfo Lima
Mar 22, 2022 13:07
2 yrs ago
25 viewers *
English term
A-Brand
English to Portuguese
Medical
Medical (general)
Exame
"It’s A-brand new way to demonstrate the 2D color/power Doppler flow innovatively in a
3D visualization." I dont know how i can interpret the word "A-brand" in this sentence.
3D visualization." I dont know how i can interpret the word "A-brand" in this sentence.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
(um modo) inteiramente (novo)
Sugestão.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
7 mins
uma (maneira) totalmente
O correto seria sem hífen: A brand new way = Uma maneira totalmente nova, ou apenas uma nova maneira.
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
3 mins
|
agree |
liz askew
58 mins
|
agree |
Esther Dodo
2 hrs
|
21 mins
English term (edited):
brand-new
novo em folha, completamento novo
O hífen foi colocado no lugar errado. A expressão correta é "brand-new", um adjetivo composto que significa "novo em folha" ou "completamente novo".
Reference:
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/brand-new
https://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/brand-new
39 mins
Uma inovadora forma...
Uma inovadora forma...
2 hrs
uma maneira inédita
Forma nunca antes usada de demostrar o produto.
Something went wrong...